Book 8 >> HYMN 7 - Maruts
पर यद वस्त्रिष्टुभमिषं मरुतो विप्रो अक्षरत |
वि पर्वतेषु राजथ
वि पर्वतेषु राजथ
English:- . O MARUTS, when the sage hath poured the Tṛṣṭup forth as food for you,
Ye shine amid the mountain-clouds.
Ye shine amid the mountain-clouds.
यदङग तविषीयवो यामं शुभ्रा अचिध्वम |
नि पर्वता अहासत
English:- When, Bright Ones, fain to show your might ye have determined on your course,
The mountain-clouds have bent them down.
The mountain-clouds have bent them down.
उदीरयन्त वायुभिर्वाश्रासः पर्श्निमातरः |
धुक्षन्तपिप्युशीमिषम
English:- Loud roaring with the winds the Sons of Pṛśni have upraised themselves:
They have poured out the streaming food.
They have poured out the streaming food.
वपन्ति मरुतो मिहं पर वेपयन्ति पर्वतान |
यद यामं यान्ति वायुभिः
English:- The Maruts spread the mist abroad and make mountains rock and reel,
When with the winds they go their way
When with the winds they go their way
नि यद यामाय वो गिरिर्नि सिन्धवो विधर्मणे |
महे शुष्माय येमिरे
English:- What time the rivers and the hills before your coming bowed them down,
So to sustain your mighty force.
So to sustain your mighty force.
युष्मानु नक्तमूतये युष्मान दिवा हवामहे |
युष्मान परयत्यध्वरे
English:- We call on you for aid by night, on you for succour in the day,
On you while sacrifice proceeds.
On you while sacrifice proceeds.
उदु तये अरुणप्सवश्चित्रा यामेभिरीरते |
वाश्रा अधिष्णुना दिवः
English:- These, verily, wondrous, red of hue, speed on their courses with a roar
Over the ridges of the sky.
Over the ridges of the sky.
सर्जन्ति रश्मिमोजसा पन्थां सूर्याय यातवे |
ते भानुभिर्वि तस्थिरे
English:- With might they drop the loosened rein so that the Sun may run his course,
And spread themselves with beams of light.
And spread themselves with beams of light.
इमां मे मरुतो गिरमिमं सतोमं रभुक्षणः |
इमं मे वनता हवम
English:- Accept, ye Maruts, this my song, accept ye this mine hymn of praise,
Accept, Ṛbhukṣans, this my call.
Accept, Ṛbhukṣans, this my call.
तरीणि सरांसि पर्श्नयो दुदुह्रे वज्रिणे मधु |
उत्सं कवन्धमुद्रिणम
English:- The dappled Cows have poured three lakes, meath for the Thunder-wielding God,
From the great cask, the watery cloud.
From the great cask, the watery cloud.
मरुतो यद ध वो दिवः सुम्नायन्तो हवामहे |
आ तू न उपगन्तन
English:- O Maruts, quickly come to us when, longing for felicity,
We call you hither from the sky.
We call you hither from the sky.
यूयं हि षठा सुदानवो रुद्रा रभुक्षणो दमे |
उत परचेतसो मदे
English:- For, Rudras and Ṛbhukṣans, ye, Most Bountiful, are in the house,
Wise when the gladdening draught is drunk.
Wise when the gladdening draught is drunk.
आ नो रयिं मदच्युतं पुरुक्षुं विश्वधायसम |
इयर्ता मरुतो दिवः
English:- O Maruts, send us down from heaven riches distilling rapturous joy,
With plenteous food, sustaining all.
With plenteous food, sustaining all.
अधीव यद गिरीणां यामं शुभ्रा अचिध्वम |
सुवानैर्मन्दध्व इन्दुभिः
English:- When, Bright Ones, hither from the hills ye have resolved to take your way,
Ye revel in the drops effused.
Ye revel in the drops effused.
एतावतश्चिदेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः |
अदाभ्यस्य मन्मभिः
English:- Man should solicit with his lauds happiness which belongs to them,
So great a band invincible.
So great a band invincible.
ये दरप्सा इव रोदसी धमन्त्यनु वर्ष्टिभिः |
उत्सं दुहन्तो अक्षितम
English:- They who like fiery sparks with showers of rain blow through the heaven and earth,
Milking the spring that never fails.
Milking the spring that never fails.
उदु सवानेभिरीरत उद रथैरुदु वायुभिः |
उत सतोमैः पर्श्निमातरः
English:- With chariots and tumultuous roar, with tempests and with hymns of praise
The Sons of Pṛśni hurry forth.
The Sons of Pṛśni hurry forth.
येनाव तुर्वशं यदुं येन कण्वं धनस्प्र्तम |
राये सु तस्य धीमहि
English:- For wealth, we think of that whereby ye aided Yadu, Turvaśa,
And KanVa who obtained the spoil.
And KanVa who obtained the spoil.
इमा उ वः सुदानवो घर्तं न पिप्युषीरिषः |
वर्धान काण्वस्य मन्मभिः
English:- May these our viands Bounteous Ones I that flow in streams like holy oil,
With Kaṇva's hymns, increase your might.
With Kaṇva's hymns, increase your might.
कव नूनं सुदानवो मदथा वर्क्तबर्हिषः |
बरह्मा को वःसपर्यति
English:- Where, Bounteous Lords for whom the grass is trimmed, are ye rejoicing now?
What Brahman is adoring you?
What Brahman is adoring you?
नहि षम यद ध वः पुरा सतोमेभिर्व्र्क्तबर्हिषः |
शर्धान रतस्य जिन्वथ
English:- Is it not there where ye of old, supplied with sacred grass, for lauds
Inspired the strong in sacrifice?
Inspired the strong in sacrifice?
समु तये महतीरपः सं कषोणी समु सूर्यम |
सं वज्रं पर्वशो दधुः
English:- They brought together both the worlds, the mighty waters, and the Sun,
And, joint by joint, the thunderbolt.
And, joint by joint, the thunderbolt.
वि वर्त्रं पर्वशो ययुर्वि पर्वतानराजिनः |
चक्राणा वर्ष्णि पौंस्यम
English:- They sundered Vṛtra limb from limb and split the gloomy mountain-clouds,
Performing a heroic deed.
Performing a heroic deed.
अनु तरितस्य युध्यतः शुष्ममावन्नुत करतुम |
अन्विन्द्रं वर्त्रतूर्ये
English:- They reinforced the power and strength of Trita as he fought, and helped
Indra in battle with the foe.
Indra in battle with the foe.
विद्युद्धस्ता अभिद्यवः शिप्राः शीर्षन हिरण्ययीः |
शुभ्रा वयञ्जत शरिये
English:- They deck themselves for glory, bright, celestial, lightning in their hands,
And helms of gold upon their heads.
And helms of gold upon their heads.
उशना यत परावत उक्ष्णो रन्ध्रमयातन |
दयौर्न चक्रदद भिया
English:- When eagerly ye from far away came to the cavern of the Bull,
He bellowed in his fear like Heaven.
He bellowed in his fear like Heaven.
आ नो मखस्य दावने.अश्वैर्हिरण्यपाणिभिः |
देवास उप गन्तन
English:- Borne by your golden-footed steeds, O Gods, come hither to receive
The sacrifice we offer you.
The sacrifice we offer you.
यदेषां पर्षती रथे परष्टिर्वहति रोहितः |
यान्ति शुभ्रा रिणन्नपः
English:- When the red leader draws along their spotted deer yoked to the car.
The Bright Ones come, and shed the rain.
The Bright Ones come, and shed the rain.
सुषोमे शर्यणावत्यार्जीके पस्त्यावति |
ययुर्निचक्रया नरः
English:- Susoma, Saryakiavan, and Arjika full of homes, have they.
These Heroes, sought with downward car.
These Heroes, sought with downward car.
कदा गछाथ मरुत इत्था विप्रं हवमानम |
मार्डीकेभिर्नाधमानम
English:- When, Maruts, ye come to him, the singer who invokes you thus,
With favours to your suppliant?
With favours to your suppliant?
कद ध नूनं कधप्रियो यदिन्द्रमजहातन |
को वः सखित्व ओहते
English:- What now? where have ye still a friend since ye left Indra all alone?
Who counteth on your friendship now?
Who counteth on your friendship now?
सहो षु णो वज्रहस्तैः कण्वासो अग्निं मरुद्भिः |
सतुषेहिरण्यवाशीभिः
English:- The Kaṇvas sing forth Agni's praise together with our Maruts' who
Wield thunder and wear swords of gold.
Wield thunder and wear swords of gold.
ओ षु वर्ष्णः परयज्यूना नव्यसे सुविताय |
वव्र्त्यां चित्रवाजान
English:- Hither for new felicity may I attract the Impetuous Ones,
The Heroes with their wondrous strength
The Heroes with their wondrous strength
गिरयश्चिन नि जिहते पर्शानासो मन्यमानाः |
पर्वताश्चिन नि येमिरे
English:- Before them sink the very hills deerning themseives abysses: yea,
Even the mountains bend them down.
Even the mountains bend them down.
आक्ष्णयावानो वहन्त्यन्तरिक्षेण पततः |
धातारः सतुवते वयः
English:- Steeds flying on their tortuous path through mid-air carry them, and give
The man who lauds them strength and life.
The man who lauds them strength and life.
अग्निर्हि जानि पूर्व्यश्छन्दो न सूरो अर्चिषा |
ते भानुभिर्वि तस्थिरे
English:- Agni was born the first of all, like Sūrya lovely with his light:
With lustre these have spread abroad.
With lustre these have spread abroad.