Book 8 >> HYMN 6 - Indra



महानिन्द्रो य ओजसा पर्जन्यो वर्ष्टिमानिव |
सतोमैर्वत्सस्य वाव्र्धे
English:- . INDRA, great in his power and might, and like Parjanya rich in rain,
Is magnified by Vatsa's lauds.

परजां रतस्य पिप्रतः पर यद भरन्त वह्नयः |
विप्रा रतस्य वाहसा
English:- When the priests, strengthening the Son of Holy Law, present their gifts,
Singers with Order's hymn of praiser.

कण्वा इन्द्रं यदक्रत सतोमैर्यज्ञस्य साधनम |
जामिब्रुवत आयुधम
English:- Since Kaṇvas with their lauds have made Indra complete the sacrifice.
Words are their own appropriate arms.

समस्य मन्यवे विशो विश्वा नमन्त कर्ष्टयः |
समुद्रायेव सिन्धवः
English:- Before his hot displeasure all the peoples, all the men, bow down,
As rivers bow them to the sea.

ओजस्तदस्य तित्विष उभे यद समवर्तयत |
इन्द्रश्चर्मेवरोदसी
English:- This power of his shone brightly forth when Indra brought together, like
A skin, the worlds of heaven and earth.

वि चिद वर्त्रस्य दोधतो वज्रेण शतपर्वणा |
शिरो बिभेदव्र्ष्णिना
English:- The fiercely-moving Vṛtra's head he severed with his thunderbolt,
His mighty hundred-knotted bolt.

इमा अभि पर णोनुमो विपामग्रेषु धीतयः |
अग्नेः शोचिर्न दिद्युतः
English:- Here are-we sing them loudly forth-our thoughts among-the best of songs.
Even lightnings like the blaze of fire.

गुहा सतीरुप तमना पर यच्छोचन्त धीतयः |
कण्वार्तस्य धारया
English:- When bidden thoughts, spontaneously advancing, glow, and with the stream
Of sacrifice the Kaṇvas shine.

पर तमिन्द्र नशीमहि रयिं गोमन्तमश्विनम |
पर बरह्मपूर्वचित्तये
English:- Indra, may we obtain that wealth in horses and in herds of cows,
And prayer that may be noticed first.

अहमिद धि पितुष परि मेधां रतस्य जग्रभ |
अहं सूर्य इवाजनि
English:- I from my Father have received deep knowledge of the Holy Law
I was born like unto the Sun.

अहं परत्नेन मन्मना गिरः शुम्भामि कण्ववत |
येनेन्द्रःशुष्ममिद दधे
English:- After the lore of ancient time I make, like Kaṇva, beauteous songs,
And Indra's selfgains strength thereby.

ये तवामिन्द्र न तुष्टुवुरषयो ये च तुष्टुवुः |
ममेद्वर्धस्व सुष्टुतः
English:- Whatever Ṛṣis have not praised thee, Indra, or have lauded thee,
By me exalted wax thou strong.

यदस्य मन्युरध्वनीद वि वर्त्रं पर्वशो रुजन |
अपः समुद्रमैरयत
English:- When his wrath thundered, when he rent Vṛtra to pieces, limb by limb,
He sent the waters to the sea.

नि शुष्ण इन्द्र धर्णसिं वज्रं जघन्थ दस्यवि |
वर्षाह्युग्र शर्ण्विषे
English:- Against the Dasyu gusna thou, Indra, didst hurl thy during bolt:
Thou, Dread one, hast a hero's fame.

न दयाव इन्द्रमोजसा नान्तरिक्षाणि वज्रिणम |
न विव्यचन्त भूमयः
English:- Neither the heavens nor firmaments nor regions of the earth contain
Indra, the Thunderer with his might.

यस्त इन्द्र महीरप सतभूयमान आशयत |
नि तं पद्यासु शिश्नथः
English:- O Indra him who lay at length staying thy copious waters thou,
In his own footsteps, smotest down

य इमे रोदसी मही समीची समजग्रभीत |
तमोभिरिन्द्र तं गुहः
English:- Thou hiddest deep in darkness itim, O Indra, who had set his grasp
On spacious heaven and earth conjoined.

य इन्द्र यतयस्त्वा भर्गवो ये च तुष्टुवुः |
ममेदुग्र शरुधी हवम
English:- Indra, whatever Yatis and Bhṛgus have offered praise to thee,
Listen, thou Mighty, to my call.

इमास्त इन्द्र पर्श्नयो घर्तं दुहत आशिरम |
एनां रतस्य पिप्युषीः
English:- Indra, these spotted cows yield thee their butter and the milky draught;
Aiders, thereby, of sacrifice;

या इन्द्र परस्वस्त्वासा गर्भमचक्रिरन |
परि धर्मेव सूर्यम
English:- Which, teeming, have received thee as a life-germ, Indra, with their mouth,
Like Sūrya who sustaineth all.

तवामिच्छवसस पते कण्वा उक्थेन वाव्र्धुः |
तवां सुतास इन्दवः
English:- O Lord of Might, with hymns of praise the Kaṇvas have increased thy power,
The drops poured forth have strengthened thee.

तवेदिन्द्र परणीतिषूत परशस्तिरद्रिवः |
यज्ञो वितन्तसाय्यः
English:- Under thy guidance, Indra, mid thy praises, Lord of Thunder, shall
The sacrifice be soon performed.

आ न इन्द्र महीमिषं पुरं न दर्षि गोमतीम |
उत परजां सुवीर्यम
English:- Indra, disclose much food for us, like a stronghold with store of kine:
Give progeny and heroic strength.

उत तयदाश्वश्व्यं यदिन्द्र नाहुषीष्वा |
अग्रे विक्षुप्रदीदयत
English:- And, Indra, grant us all that wealth of fleet steeds which shone bright of old
Among the tribes of Nahusas.

अभि वरजं न तत्निषे सूर उपाकचक्षसम |
यदिन्द्र मर्ळयासि नः
English:- Hither thou seemest to attract heaven's fold which shines before our eyes,
When, Indra, thou art kind to us.

यदङग तविषीयस इन्द्र परराजसि कषितीः |
महानपार ओजसा
English:- Yea, when thou puttest forth thy power, Indra, thou governest the folk.
Mighty, unlimited in strength.

तं तवा हविष्मतीर्विश उप बरुवत ऊतये |
उरुज्रयसमिन्दुभिः
English:- The tribes who bring oblations call to thee, to thee to give them help,
With drops to thee who spreadest far.

उपह्वरे गिरीणां संगथे च नदीनाम |
धिया विप्रो अजायत
English:- There where the mountains downward slope, there by the meeting of the streams
The Sage was manifest with song.

अतः समुद्रमुद्वतश्चिकित्वानव पश्यति |
यतो विपान एजति
English:- Thence, marking, from his lofty place downward he looks upon the sea,
And thence with rapid stir he moves.

आदित परत्नस्य रेतसो जयोतिष पश्यन्ति वासरम |
परो यदिध्यते दिवा
English:- Then, verify, they see the light refulgent of primeval seed,
Kindled on yonder side of heaven.

कण्वास इन्द्र ते मतिं विश्वे वर्धन्ति पौंस्यम |
उतो शविष्ठ वर्ष्ण्यम
English:- Indra, the Kaṇvas all exalt thy wisdom and thy manly power,
And, Mightiest! thine heroic strength.

इमां म इन्द्र सुष्टुतिं जुषस्व पर सु मामव |
उत परवर्धया मतिम
English:- Accept this eulogy of mine, Indra, and guard me carefully:
Strengthen my thought and prosper it.

उत बरह्मण्या वयं तुभ्यं परव्र्द्ध वज्रिवः |
विप्रा अतक्ष्म जीवसे
English:- For thee, O Mighty, Thunder-armed, we singers through devotionhave
Fashioned the hymn that we may live.

अभि कण्वा अनूषतापो न परवता यतीः |
इन्द्रं वनन्वती मतिः
English:- To Indra have the Kaṇvas sung, like waters speeding down a slope:
The song is fain to go to him.

इन्द्रमुक्थानि वाव्र्धुः समुद्रमिव सिन्धवः |
अनुत्तमन्युमजरम
English:- As rivers swell the ocean, so our hymns of praise make Indra strong,
Eternal, of resistIess wrath.

आ नो याहि परावतो हरिभ्यां हर्यताभ्याम |
इममिन्द्र सुतं पिब
English:- Come with thy lovely Bay Steeds, come to us from regions far away
O Indra, drink this Soma juice.

तवामिद वर्त्रहन्तम जनासो वर्क्तबर्हिषः |
हवन्ते वाजसातये
English:- Best slayer of Vṛtras, men whose sacred grass is ready trimmed
Invoke thee for the gain of spoil.

अनु तवा रोदसी उभे चक्रं न वर्त्येतशम |
अनु सुवानास इन्दवः
English:- The heavens and earth come after thee as the wheel follows Etaśa:
To thee flow Soma-drops effused.

मन्दस्वा सु सवर्णर उतेन्द्र शर्यणावति |
मत्स्वा विवस्वतो मती
English:- Rejoice, O Indra, in the light, rejoice in Saryandyan, be Glad in the sacrificer's hymn.

वाव्र्धान उप दयवि वर्षा वज्र्यरोरवीत |
वर्त्रहा सोमपातमः
English:- Grown strong in heaven, the Thunder-armed hath bellowed, Vṛtra-slayer, Bull,
Chief drinker of the Soma juice.

रषिर्हि पूर्वजा अस्येक ईशान ओजसा |
इन्द्र चोष्कूयसे वसु
English:- Thou art a Ṛṣi born of old, sole Ruler over all by might:
Thou, Indra, guardest well our wealth.

अस्माकं तवा सुतानुप वीतप्र्ष्ठा अभि परयः |
शतंवहन्तु हरयः
English:- May thy Bay Steeds with beauteous backs, a hundred, bring thee to the feast,
Bring thee to these our Soma-draughts.

इमां सु पूर्व्यां धियं मधोर्घ्र्तस्य पिप्युषीम |
कण्वा उक्थेन वाव्र्धुः
English:- The Kaṇvas with their hymns of praise have magnified this ancient thought
That swells with streams of meath and oil.

इन्द्रमिद विमहीनां मेधे वर्णीत मर्त्यः |
इन्द्रं सनिष्युरूतये
English:- Mid mightiest Gods let mortal man choose Indra at the sacrifice,
Indra, whoe'er would win, for help.

अर्वाञ्चं तवा पुरुष्टुत परियमेधस्तुता हरी |
सोमपेयायवक्षतः
English:- Thy steeds, by Priyamedhas praised, shall bring thee, God whom all invoke,
Hither to drink the Somajuice.

शतमहं तिरिन्दिरे सहस्रं पर्शावा ददे |
राधांसियाद्वानाम
English:- A hundred thousand have I gained from Parsu, from Tirindira,
And presents of the Yadavas.

तरीणि शतान्यर्वतां सहस्रा दश गोनाम |
ददुष पज्राय साम्ने
English:- Ten thousand head of kine, and steeds three times a hundred they bestowed
On Pajra for the Sāma-song.

उदानट ककुहो दिवमुष्ट्राञ्चतुर्युजो ददत |
शरवसा याद्वं जनम
English:- Kakuha hath reached up to heaven, bestowing buffaloes yoked in fours,
And matched in fame the Yadavas.