Book 8 >> HYMN 2 - Indra



इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम |
अनाभयिन ररिमा ते
English:- . HERE is the Soma juice expressed; O Vasu, drink till thou art full:
Undaunted God, we give it thee.

नर्भिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः |
अश्वोन निक्तो नदीषु
English:- Washed by the men, pressed out with stones, strained through the filter made of wool,
'Tis like a courser bathed in stream.

तं ते यवं यथा गोभिः सवादुमकर्म शरीणन्तः |
इन्द्र तवास्मिन सधमादे
English:- This juice have we made sweet for thee like barley, blending it with milk.
Indra, I call thee to our feast.

इन्द्र इत सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः |
अन्तर्देवान मर्त्यांश्च
English:- Beloved of all, Indra alone drinks up the flowing Soma juice
Among the Gods and mortal men.

न यं शुक्रो न दुराशीर्न तर्प्रा उरुव्यचसम |
अपस्प्र्ण्वते सुहार्दम
English:- The Friend, whom not the brilliant-hued, the badly-mixt or bitter draught,
Repels, the far-extending God;

गोभिर्यदीमन्ये अस्मन मर्गं न वरा मर्गयन्ते |
अभित्सरन्ति धेनुभिः
English:- While other men than we with milk chase him as hunters chase a deer,
And with their kine inveigle him.

तरय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य |
सवे कषये सुतपाव्नः
English:- For him, for Indra, for the God, be pressed three draughts of Soma juice
In the juice-drinker's own abode.

तरयः कोशासः शचोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः |
समाने अधि भार्मन
English:- Three reservoirs exude their drops, filled are three beakers to the brim,
All for one offering to the God.

शुचिरसि पुरुनिष्ठाः कषीरैर्मध्यत आशीर्तः |
दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य
English:- Pure art thou, set in many a place, and blended in the midst with milk
And curd, to cheer the Hero best.

इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः |
शुक्रा आशिरंयाचन्ते
English:- Here, Indra, are thy Soma-draughts pressed out by us, the strong, the pure:
They crave admixture of the milk.

तानाशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं शरीणीहि |
रेवन्तं हि तवा शर्णोमि
English:- O Indra, pour in milk, prepare the cake, and mix the Soma-draught.
I hear them say that thou art rich.

हर्त्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम |
ऊधर्न नग्ना जरन्ते
English:- Quaffed juices fight within the breast. The drunken praise not by their wine,
The naked praise not when it rains.

रेवानिद रेवत सतोता सयात तवावतो मघोनः |
परेदु हरिवः शरुतस्य
English:- Rich be the praiser of one rich, munificent and famed like thee:
High rank be his, O Lord of Bays.

उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत |
न गायत्रंगीयमानम
English:- Foe of the man who adds no milk, he heeds not any chanted hymn
Or holy psalm that may he sung.

मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः |
शिक्षा शचीवः शचीभिः
English:- Give us not, Indra, as a prey unto the scornful or the proud:
Help, Mighty One, with power and might.

वयमु तवा तदिदर्था इन्द्र तवायन्तः सखायः |
कण्वाुक्थेभिर्जरन्ते
English:- This, even this, O Indra, we implore. as thy devoted friends,
The Kaṇvas praise thee with their hymns.

न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ |
तवेदु सतोमं चिकेत
English:- Naught else, O Thunderer, have I praised in the skilled singer's eulogy:
On thy land only have I thought.

इछन्ति देवाः सुन्वन्तं न सवप्नाय सप्र्हयन्ति |
यन्ति परमादमतन्द्राः
English:- The Gods seek him who presses out the Soma; they desire not sleep
They punish sloth unweariedly.

ओ षु पर याहि वाजेभिर्मा हर्णीथा अभ्यस्मान |
महानिव युवजानिः
English:- Come hither swift with gifts of wealth - be not thou angry with us-like
A great man with a youthful bride.

मो षवद्य दुर्हणावान सायं करदारे अस्मत |
अश्रीर इव जामाता
English:- Let him not, wrathful with us, spend the evening far from us to-day,
Like some unpleasant son-in-law.

विद्मा हयस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम |
तरिषु जातस्य मनांसि
English:- For well we know this Hero's love, most liberal of the boons he gives,
His plans whom the three worlds display.

आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात |
यशस्तरं शतमूतेः
English:- Pour forth the gift which Kaṇvas bring, for none more glorious do we know
Than the Strong Lord with countless aids.

जयेष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय |
भरा पिबन नर्याय
English:- O presser, offer Soma first to Indra, Hero, Śakra, him
The Friend of man, that he may drink;

यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरित्र्भ्यः |
वाजं सतोत्र्भ्यो गोमन्तम
English:- Who, in untroubled ways, is best provider, for his worshippers.
Of strength in horses and in kine.

पन्यम-पन्यमित सोतार आ धावत मद्याय |
सोमं वीरय शूरय
English:- Pressers, for him blend Soma juice, each draught most excellent, for him
The Brave, the Hero, for his joy.

पाता वर्त्रहा सुतमा घा गमन नारे अस्मत |
नि यमते शतमूतिः
English:- The Vṛtra-slayer drinks the juice. May he who gives a hundred aids
Approach, nor stay afar from us.

एह हरी बरह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम |
गीर्भिःश्रुतं गिर्वणसम
English:- May the strong Bay Steeds, yoked by prayer, bring hither unto us our Friend,
Lover of Song, renowned by songs.

सवादवः सोमा आ याहि शरीताः सोमा आ याहि |
शिप्रिन्न्र्षीवः शचीवो नायमछा सधमादम
English:- Sweet are the Soma juices, come! Blent are the Soma juices, come!
Ṛṣi-like, mighty, fair of cheek, come hither quickly to the feast.

सतुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नर्म्णाय |
इन्द्रकारिणं वर्धन्तः
English:- And lauds which strengthen thee for great bounty and valour, and exalt
Indra who doeth glorious deeds,

गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि |
सत्रा दधिरे शवांसि
English:- And songs to thee who lovest song, and all those hymns addressed to thee-
These evermore confirm thy might.

एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजानेको वज्रहस्तः |
सनदम्र्क्तोदयते
English:- Thus he, sole doer of great deeds whose hand holds thunder, gives us strength,
He who hath never been subdued.

हन्त वर्त्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरु पुरुहूतः |
महान महीभिः शचिभिः
English:- Vṛtra he slays with his right hand, even Indra, great with mighty power,
And much-invoked in many a place.

यस्मिन विश्वाश्चर्षणय उत चयौत्ना जरयांसि च |
अनु घेन मन्दी मघोनः
English:- He upon whom all men depend, all regions, all achievements, he
Takes pleasure in our wealthy chiefs.

एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा यो.अति शर्ण्वे |
वाजदावा मघोनाम
English:- All this hath he accomplished, yea, Indra, most gloriously renowned,
Who gives our wealthy princes strength.

परभर्ता रथं गव्यन्तमपाकच्चिद यमवति |
इनो वसुस हि वोळ्हा
English:- Who drives his chariot seeking spoil, from afar, to him he loves:
For swift is he to bring men wealth.

सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वर्त्रं नर्भिः शूरः |
सत्यो.अविता विधन्तम
English:- The Sage who, winning spoil with steeds, slays Vṛtra, Hero with the men,
His servant's faithful succourer.

यजध्वैनं परियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा |
यो भूत सोमैः सत्यमद्वा
English:- O Priyamedhas, worship with collected mind this Indra whom
The Soma hath full well inspired.

गाथश्रवसं सत्पतिं शरवस्कामं पुरुत्मानम |
कण्वासोगात वाजिनम
English:- Ye Kaṇvas, sing the Mighty One, Lord of the Brave, who loves renown,
All-present, glorified by song.

य रते चिद गास पदेभ्यो दात सखा नर्भ्यः शचीवान |
येस्मिन काममश्रियन
English:- Strong Friend, who, with no trace of feet, restores the cattle to the men,
Who rest their wish and hope on him.

इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम |
मेषो भूतोऽभि यन्नयः
English:- Shaped as a Ram, Stone-hurler I once thou camest hither to the son
Of Kaṇva, wise Medhyātithi.

शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत |
अष्टा परः सहस्रा
English:- Vibhindu, thou hast helped this man, giving him thousands four times ten,
And afterward eight thousand more.

उत सु तये पयोव्र्धा माकी रणस्य नप्त्या |
जनित्वनाय मामहे
English:- And these twain pouring streams of milk, creative, daughters of delight,
For wedlock sake I glorify.