Book 9 >> HYMN 88 - Soma Pavamana



अयं सोम इन्द्र तुभ्यं सुन्वे तुभ्यं पवते तवमस्य पाहि |
तवं ह यं चक्र्षे तवं वव्र्ष इन्दुं मदाय युज्याय सोमम
English:- . FOR thee this Soma is effused, O Indra: drink of this juice; for thee the stream is flowing-
Soma, which thou thyself hast made and chosen, even Indu, for thy special drink to cheer thee.

स ईं रथो न भुरिषाळ अयोजि महः पुरूणि सातये वसूनि |
आदीं विश्वा नहुष्याणि जाता सवर्षाता वन ऊर्ध्वा नवन्त
English:- Like a capacious car hath it been harnessed, the Mighty; to acquire abundant treasures.
Then in the sacrifice they celebrated all triumphs won by Nahus -n the battle.

वायुर्न यो नियुत्वानिष्टयामा नासत्येव हव आ शम्भविष्ठः |
विश्ववारो दरविणोदा इव तमन पूषेव धीजवनो.असि सोम
English:- Like Vāyu with his team, moving at pleasure, most gracious when invoked like both Nāsatyas,
Thou art thyself like the Wealth-Giver, Soma! who grants all boons, like song-inspiring Pūṣan.

इन्द्रो न यो महा कर्माणि चक्रिर्हन्ता वर्त्राणामसि सोमपूर्भित |
पैद्वो न हि तवमहिनाम्नां हन्ता विश्वस्यासिसोम दस्योः
English:- Like Indra who hath done great deeds, thou, Soma, art slayer of the Vṛtras, Fort-destroyer.
Like Pedu's horse who killed the brood of serpents, thus thou, O Soma, slayest every Dasyu.

अग्निर्न यो वन आ सर्ज्यमानो वर्था पाजांसि कर्णुते नदीषु |
जनो न युध्वा महत उपब्दिरियर्ति सोमः पवमानूर्मिम
English:- Like Agni loosed amid the forest, fiercely he winneth splendour in the running waters.
Like one who fights, the roaring of the mighty, thus Soma Pavamana sends his current.

एते सोमा अति वाराण्यव्या दिव्या न कोशासो अभ्रवर्षाः |
वर्था समुद्रं सिन्धवो न नीचीः सुतासो अभि कलशानस्र्ग्रन
English:- These Somas passing through the fleecy filter, like rain descending from the clouds of heaven,
Have been effused and poured into the beakers, swiftly like rivers running lowly seaward.

शुष्मी शर्धो न मारुतं पवस्वानभिशस्ता दिव्या यथाविट |
आपो न मक्षू सुमतिर्भवा नः सहस्राप्साः पर्तनाषाण न यज्ञः
English:- Flow onward like the potent band of Maruts, like that Celestial Host whom none revileth.
Quickly be gracious unto us like waters, like sacrifice victorious, thousand-fashioned.

राज्ञो नु ते वरुणस्य वरतानि ...
English:- Thine are King Varuṇa's eternal statutes, lofty and deep, O Soma, is thy glory.
All-pure art thou like Mitra the beloved, adorable, like Aryaman, O Soma.