Book 9 >> HYMN 63 - Soma Pavanana
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम |
अस्मे शरवांसिधारय
अस्मे शरवांसिधारय
English:- . POUR hitherward, O Soma, wealth in thousands and heroic strength,
And keep renown secure for us.
And keep renown secure for us.
इषमूर्जं च पिन्वस इन्द्राय मत्सरिन्तमः |
चमूष्वा नि षीदसि
English:- Thou makest food and vigour swell for Indra, best of gladdeners!
Within the cups thou seatest thee.
Within the cups thou seatest thee.
सुत इन्द्राय विष्णवे सोमः कलशे अक्षरत |
मधुमानस्तुवायवे
English:- For Indra and for Viṣṇu poured, Soma hath flowed into the jar:
May Vāyu find it rich in sweets.
May Vāyu find it rich in sweets.
एते अस्र्ग्रमाशवो.अति हवरांसि बभ्रवः |
सोमा रतस्य धारया
English:- These Somas swift and brown of hue, in stream of solemn sacrifice
Have flowed through twisted obstacles,
Have flowed through twisted obstacles,
इन्द्रं वर्धन्तो अप्तुरः कर्ण्वन्तो विश्वमार्यम |
अपघ्नन्तो अराव्णः
English:- Performing every noble work, active, augmenting Indra's strength,
Driving away the godless ones.
Driving away the godless ones.
सुता अनु सवमा रजो.अभ्यर्षन्ति बभ्रवः |
इन्द्रं गछन्त इन्दवः
English:- Brown Soma-drops, effused that seek Indra, to their appropriate place
Flow through the region hitherward.
Flow through the region hitherward.
अया पवस्व धारया यया सूर्यमरोचयः |
हिन्वानो मानुषीरपः
English:- Flow onward with that stream of thine wherewith thou gavest Sūrya light,
Urging on waters good to men.
Urging on waters good to men.
अयुक्त सूर एतशं पवमानो मनावधि |
अन्तरिक्षेण यातवे
English:- He, Pavamana, high o'er man yoked the Sun's courser Etaśa
To travel through the realm of air.
To travel through the realm of air.
उत तया हरितो दश सूरो अयुक्त यातवे |
इन्दुरिन्द्र इतिब्रुवन
English:- And those ten Coursers, tawny-hued, he harnessed that the Sun might come
Indu, he said, is Indra's self.
Indu, he said, is Indra's self.
परीतो वायवे सुतं गिर इन्द्राय मत्सरम |
अव्यो वारेषुसिञ्चत
English:- Hence, singers, pour the gladdeningjuice to Vāyu and to Indra, pour
The drops upon the fleecy cloth.
The drops upon the fleecy cloth.
पवमान विदा रयिमस्मभ्यं सोम दुष्टरम |
यो दूणाशो वनुष्यता
English:- O Soma Pavamana, find wealth for us not to be assailed,
Wealth which the foeman may not win.
Wealth which the foeman may not win.
अभ्यर्ष सहस्रिणं रयिं गोमन्तमश्विनम |
अभि वाजमुत शरवः
English:- Send riches hither with thy stream in thousands, both of steeds and kine,
Send spoil of war and high renown.
Send spoil of war and high renown.
सोमो देवो न सूर्यो.अद्रिभिः पवते सुतः |
दधानः कलशे रसम
English:- Soma the God, expressed with stones, like Sūrya, floweth on his way,
Pouring the juice within the jar.
Pouring the juice within the jar.
एते धामान्यार्या शुक्रा रतस्य धारया |
वाजं गोमन्तमक्षरन
English:- These brilliant drops have poured for us, in stream of solemn sacrifice,
Worshipful laws and strength in kine.
Worshipful laws and strength in kine.
सुता इन्द्राय वज्रिणे सोमासो दध्याशिरः |
पवित्रमत्यक्षरन
English:- Over the cleansing sieve have flowed the Somas, blent with curdled milk,
Effused for Indra Thunder-armed.
Effused for Indra Thunder-armed.
पर सोम मधुमत्तमो राये अर्ष पवित्र आ |
मदो यो देववीतमः
English:- Soma, do thou most rich in sweets, a gladdening drink most dear to Gods,
Flow to the sieve to bring us wealth.
Flow to the sieve to bring us wealth.
तमी मर्जन्त्यायवो हरिं नदीषु वाजिनम |
इन्दुमिन्द्रायमत्सरम
English:- For Indra, living men adorn the Tawny Courser in the streams, Indu, the giver of delight.
आ पवस्व हिरण्यवदश्वावत सोम वीरवत |
वाजं गोमन्तमा भर
English:- Pour for us, Soma, wealth in gold, in horses and heroic sons,
Bring hither strength in herds of kine.
Bring hither strength in herds of kine.
परि वाजे न वाजयुमव्यो वारेषु सिञ्चत |
इन्द्राय मधुमत्तमम
English:- For Indra pour ye on the fleece him very sweet to taste, who longs.
For battle as it were in war.
For battle as it were in war.
कविं मर्जन्ति मर्ज्यं धीभिर्विप्रा अवस्यवः |
वर्षा कनिक्रदर्षति
English:- The singers, seeking help, adorn the Sage who must be decked with songs:
Loud bellowing the Steer comes on,
Loud bellowing the Steer comes on,
वर्षणं धीभिरप्तुरं सोमं रतस्य धारया |
मती विप्राः समस्वरन
English:- The singers with their thoughts and hymns have, in the stream of sacrifice,
Caused Soma, active Steer, to roar.
Caused Soma, active Steer, to roar.
पवस्व देवायुषगिन्द्रं गछतु ते मदः |
वायुमा रोह धर्मणा
English:- God, working with mankind, flow on; to Indra go thy gladdening juice:
To Vāyu mount as Law commands
To Vāyu mount as Law commands
पवमान नि तोशसे रयिं सोम शरवाय्यम |
परियः समुद्रमा विश
English:- O Soma, Pavamana, thou pourest out wealth that brings renown:
Enter the lake, as one we love.
Enter the lake, as one we love.
अपघ्नन पवसे मर्धः करतुवित सोम मत्सरः |
नुदस्वादेवयुं जनम
English:- Soma thou flowest chasing foes and bringing wisdom and delight:
Drive off the folk who love not Gods.
Drive off the folk who love not Gods.
पवमाना अस्र्क्षत सोमाः शुक्रास इन्दवः |
अभि विश्वानिकाव्या
English:- The Pavamanas have been poured, the brilliant drops of Soma juice,
For holy lore of every kind.
For holy lore of every kind.
पवमानास आशवः शुभ्रा अस्र्ग्रमिन्दवः |
घनन्तो विश्वा अप दविषः
English:- The Pavamanas have been shed, the beautiful swift Soma-drops,
Driving all enemies afar.
Driving all enemies afar.
पवमना दिवस पर्यन्तरिक्षादस्र्क्षत |
पर्थिव्या अधि सानवि
English:- From, heaven, from out the firmament, hath Pavamana been effused
Upon the summit of the earth.
Upon the summit of the earth.
पुनानः सोम धारयेन्दो विश्वा अप सरिधः |
जहि रक्षांसि सुक्रतो
English:- O Soma, Indu, very wise, drive, being purified, with thy stream
All foes, all Rākṣasas away.
All foes, all Rākṣasas away.
अपघ्नन सोम रक्षसो.अभ्यर्ष कनिक्रदत |
दयुमन्तं शुष्ममुत्तमम
English:- Driving the Rākṣasas afar, O Soma, bellowing, pour for us
Most excellent and splendid strength.
Most excellent and splendid strength.
अस्मे वसूनि धारय सोम दिव्यानि पार्थिवा |
इन्दो विश्वानिवार्या
English:- Soma, do thou secure for us the treasures of the earih and heaven,
Indu, all boons to be desired.
Indu, all boons to be desired.