Book 9 >> HYMN 21 - Soma Pavamana



एते धावन्तीन्दवः सोमा इन्द्राय घर्ष्वयः |
मत्सरासःस्वर्विदः
English:- . To Indra flow these running drops, these Somas frolicsome in mood.
Exhilarating, finding light;

परव्र्ण्वन्तो अभियुजः सुष्वये वरिवोविदः |
सवयं सतोत्रे वयस्क्र्तः
English:- Driving off foes, bestowing room upon the presser, willingly
Bringing their praiser vitalforce.

वर्था करीळन्त इन्दवः सधस्थमभ्येकमित |
सिन्धोरूर्मा वयक्षरन
English:- Lightly disporting them, the drops flow to one common reservoir,
And fall into the river's wave.

एते विश्वानि वार्या पवमानास आशत |
हिता न सप्तयो रथे
English:- These Pavamanas have obtained all blessings much to be desired,
Like coursers harnessed to a car.

आस्मिन पिशङगमिन्दवो दधाता वेनमादिशे |
यो अस्मभ्यमरावा
English:- With view to us, O Soma-drops, bestow his manifold desire
On him who yet hath given us naught.

रभुर्न रथ्यं नवं दधाता केतमादिशे |
शुक्राः पवध्वमर्णसा
English:- Bring us our wish with this design, as a wright brings his new-wrought wheel:
Flow pure and shining with the stream.

एत उ तये अवीवशन काष्ठां वाजिनो अक्रत |
सतः परासाविषुर्मतिम
English:- These drops have cried with resonant voice: like swift steeds they have run the course,
And roused the good man's hymn to life.