Book 9 >> HYMN 106 - Soma Pavamana
इन्द्रमछ सुता इमे वर्षणं यन्तु हरयः |
शरुष्टी जातास इन्दवः सवर्विदः
शरुष्टी जातास इन्दवः सवर्विदः
English:- . To Indra, to the Mighty Steer, may these gold-coloured juices go,
Drops rapidly produced, that find the light of heaven.
Drops rapidly produced, that find the light of heaven.
अयं भराय सानसिरिन्द्राय पवते सुतः |
सोमो जैत्रस्यचेतति यथा विदे
English:- Effused, this juice victorious flows for Indra, for his maintenance.
Soma bethinks him of the Conqueror, as he knows.
Soma bethinks him of the Conqueror, as he knows.
अस्येदिन्द्रो मदेष्वा गराभं गर्भ्णीत सानसिम |
वज्रंच वर्षणं भरत समप्सुजित
English:- May Indra in his raptures gain from him the grasp that gathers spoil,
And, winning waters, wield the steerstrong thunderbolt.
And, winning waters, wield the steerstrong thunderbolt.
पर धन्वा सोम जाग्र्विरिन्द्रायेन्दो परि सरव |
दयुमन्तं शुष्ममा भरा सवर्विदम
English:- Flow vigilant for Indra, thou Soma, yea, Indu, run thou on:
Bring hither splendid strength that finds the light of heaven.
Bring hither splendid strength that finds the light of heaven.
इन्द्राय वर्षणं मदं पवस्व विश्वदर्शतः |
सहस्रयामा पथिक्र्द विचक्षणः
English:- Do thou, all-beautiful, purify for Indra's sake the mighty juice,
Path-maker thou, far seeing, with a thousand ways.
Path-maker thou, far seeing, with a thousand ways.
अस्मभ्यं गातुवित्तमो देवेभ्यो मधुमत्तमः |
सहस्रं याहिपथिभिः कनिक्रदत
English:- Best finder of prosperity for us, most rich in sweets for Gods,
Proceed thou loudly roaring on a thousand paths.
Proceed thou loudly roaring on a thousand paths.
पवस्व देववीतय इन्दो धाराभिरोजसा |
आ कलशं मधुमान सोम नः सदः
English:- O Indu, with thy streams, in might, flow for the banquet of the Gods:
Rich in meath, Soma, in our beaker take thy place.
Rich in meath, Soma, in our beaker take thy place.
तव दरप्सा उदप्रुत इन्द्रं मदाय वाव्र्धुः |
तवां देवासो अम्र्ताय कं पपुः
English:- Thy drops that swim in water have exalted Indra to delight:
The Gods have drunk thee up for immortality.
The Gods have drunk thee up for immortality.
आ नः सुतास इन्दवः पुनाना धावता रयिम |
वर्ष्टिद्यावोरीत्यापः सवर्विदः
English:- Stream opulence to us, ye drops of Soma, pressed and purified,
Pouring down rain from heaven in hoods, and finding light.
Pouring down rain from heaven in hoods, and finding light.
सोमः पुनान ऊर्मिणाव्यो वारं वि धावति |
अग्रे वाचःपवमानः कनिक्रदत
English:- Soma, while filtered, with his wave flows through the long wool of the sheep,
Shouting while purified before the voice of song.
Shouting while purified before the voice of song.
धीभिर्हिन्वन्ति वाजिनं वने करीळन्तमत्यविम |
अभि तरिप्र्ष्ठं मतयः समस्वरन
English:- With songs they send the Mighty forth, sporting in wood, above the fleece:
Our psalms have glorified him of the triple height.
Our psalms have glorified him of the triple height.
असर्जि कलशानभि मीळ्हे सप्तिर्न वाजयुः |
पुनानो वाचं जनयन्नसिष्यदत
English:- Into the jars hath he been loosed, like an impetuous steed for war,
And lifting up his voice, while filtered, glided on.
And lifting up his voice, while filtered, glided on.
पवते हर्यतो हरिरति हवरांसि रंह्या |
अभ्यर्षन सतोत्र्भ्यो वीरवद यशः
English:- Gold-hued and lovely in his course, througb tangles of the wool he flows,
And pours heroic fame upon the worshippers.
And pours heroic fame upon the worshippers.
अया पवस्व देवयुर्मधोर्धारा अस्र्क्षत |
रेभन पवित्रम्पर्येषि विश्वतः
English:- Flow thus, a faithful votary: the streams of meath have been effused.
Thou comest to the filter, singing, from each side.
Thou comest to the filter, singing, from each side.