Book 8 >> HYMN 67 - Indra
तयान नु कषत्रियानव आदित्यान याचिषामहे |
सुम्र्ळीकानभिष्टये
सुम्र्ळीकानभिष्टये
English:- . BRING us a thousand, Indra, as our guerdon for the Soma juice:
Hundreds of kine, O Hero, bring.
Hundreds of kine, O Hero, bring.
मित्रो नो अत्यंहतिं वरुणः पर्षदर्यमा |
आदित्यासो यथा विदुः
English:- Bring cattle, bring us ornament, bring us embellishment and steeds,
Give us, besides, two rings of gold.
Give us, besides, two rings of gold.
तेषां हि चित्रमुक्थ्यं वरूथमस्ति दाशुषे |
आदित्यानामरंक्र्ते
English:- And, Bold One, bring in ample store rich jewels to adorn the ear,
For thou, Good Lord, art far renowned.
For thou, Good Lord, art far renowned.
महि वो महतामवो वरुण मित्रार्यमन |
अवांस्या वर्णीमहे
English:- None other is there for the priest, Hero! but thou, to give him gifts,
To win much spoil and prosper him.
To win much spoil and prosper him.
जीवान नो अभि धेतनादित्यासः पुरा हथात |
कद ध सथहवनश्रुतः
English:- Indra can never be brought low, Śakra can never be subdued:
He heareth and beholdeth all.
He heareth and beholdeth all.
यद वः शरान्ताय सुन्वते वरूथमस्ति यच्छर्दिः |
तेना नो अधि वोचत
English:- He spieth out the wrath of man, he who can never be deceived:
Ere blame can come he marketh it.
Ere blame can come he marketh it.
अस्ति देवा अंहोरुर्वस्ति रत्नमनागसः |
आदित्या अद्भुतैनसः
English:- He hath his stomach full of might, the Vṛtra-slayer, Conqueror,
The Soma-drinker, ordering all.
The Soma-drinker, ordering all.
मा नः सेतुः सिषेदयं महे वर्णक्तु नस परि |
इन्द्र इद धि शरुतो वशी
English:- In thee all treasures are combined, Soma all blessed things in thee,
Uninjured, easy to bestow.
Uninjured, easy to bestow.
मा नो मर्चा रिपूणां वर्जिनानामविष्यवः |
देवा अभि पर मर्क्षत
English:- To thee speeds forth my hope that craves the gift of corn, and kine and gold,
Yea, craving horses, speeds to thee.
Yea, craving horses, speeds to thee.
उत तवामदिते मह्यहं देव्युप बरुवे |
सुम्र्ळीकामभिष्टये
English:- Indra, through hope in thee alone even this sickle do I grasp.
Fill my hand, Maghavan, with all that it can hold of barley cut or gathered up.
Fill my hand, Maghavan, with all that it can hold of barley cut or gathered up.
पर्षि दीने गभीर आनुग्रपुत्रे जिघांसतः |
माकिस्तोकस्य नो रिषत
अनेहो न उरुव्रज उरूचि वि परसर्तवे |
कर्धि तोकाय जीवसे
ये मूर्धानः कषितीनामदब्धासः सवयशसः |
वरता रक्षन्ते अद्रुहः
ते न आस्नो वर्काणामादित्यासो मुमोचत |
सतेनं बद्धमिवादिते
अपो षु ण इयं शरुरादित्या अप दुर्मतिः |
अस्मदेत्वजघ्नुषी
शश्वद धि वः सुदानव आदित्या ऊतिभिर्वयम |
पुरा नूनं बुभुज्महे
शश्वन्तं हि परचेतसः परतियन्तं चिदेनसः |
देवाः कर्णुथ जीवसे
तत सु नो नव्यं सन्यस आदित्या यन मुमोचति |
बन्धाद बद्धमिवादिते
नास्माकमस्ति तत तर आदित्यासो अतिष्कदे |
यूयमस्मभ्यं मर्ळत
मा नो हेतिर्विवस्वत आदित्याः कर्त्रिमा शरुः |
पुरा नुजरसो वधीत
वि षु दवेषो वयंहतिमादित्यासो वि संहितम |
विष्वग वि वर्हता रपः