Book 8 >> HYMN 34 - Indra



एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम |
दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो
English:- . Come hither, Indra, with thy Bays, come thou to Kaṇva's eulogy.
Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven.

आ तवा गरावा वदन्निह सोमी घोषेण यछतु |
दिवो अमुष्य ...
English:- May the stone draw thee as it speaks, the Soma-stone with ringing voice.
Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven.

अत्रा वि नेमिरेषामुरां न धूनुते वर्कः |
दिवो अमुष्य...
English:- The stones' rim shakes the Soma here like a wolf worrying a sheep.
Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven.

आ तवा कण्वा इहावसे हवन्ते वाजसातये |
दिवो अमुष्य .. .
English:- The Kaṇvas call thee hitherward for succour and to win the spoil.
Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven.

दधामि ते सुतानां वर्ष्णे न पूर्वपाय्यम |
दिवो अमुष्य...
English:- I set for thee, as for the Strong, the first draught of the juices shed.

समत्पुरन्धिर्न आ गहि विश्वतोधीर्न ऊतये |
दिवो अमुष्य...
English:- Come with abundant blessings, come with perfect care to succour us.

आ नो याहि महेमते सहस्रोते शतामघ |
दिवो अमुष्य ...
English:- Come, Lord of lofty thought, who hast infinite wealth and countless aids.

आ तवा होता मनुर्हितो देवत्रा वक्षदीड्यः |
दिवो अमुष्य ...
English:- Adorable mid Gods, the Priest good to mankind shall bring thee near.

आ तवा मदच्युता हरी शयेनं पक्षेव वक्षतः |
दिवो अमुष्य ...
English:- As wings the falcon, so thy Bays rushing in joy shall carry thee.

आ याह्यर्य आ परि सवाहा सोमस्य पीतये |
दिवो अमुष्य...
English:- Come from the enemy to us, to svaha and the Soma-draught.

आ नो याह्युपश्रुत्युक्थेषु रणया इह |
दिवो अमुष्य ...
English:- Come hither with thine car inclined to hear, take pleasure in our lauds.

सरूपैरा सु नो गहि सम्भ्र्तैः सम्भ्र्ताश्वः |
दिवो अमुष्य ...
English:- Lord of well-nourished Horses, come with well-fed Steeds alike in hue.

आ याहि पर्वतेभ्यः समुद्रस्याधि विष्टपः |
दिवो अमुष्य ...
English:- Come hither from the mountains, come from regions of the sea of air.

आ नो गव्यान्यश्व्या सहस्रा शूर दर्द्र्हि |
दिवो अमुष्य .. .
English:- Disclose to us O Hero, wealth in thousands both of kine and steeds.

आ नः सहस्रशो भरायुतानि शतानि च |
दिवो अमुष्य ...
English:- Bring riches hitherward to us in hundreds, thousands, myriads.
Ye by command of yonder Dyaus, God bright by day! have gone to heaven.

आ यदिन्द्रश्च दद्वहे सहस्रं वसुरोचिषः |
ओजिष्ठमश्व्यं पशुम
English:- The thousand steeds, the mightiest troop, which we and Indra have received
From Vasurocis as a gift,

य रज्रा वातरंहसो.अरुषासो रघुष्यदः |
भराजन्ते सूर्या इव
English:- The brown that match the wind in speed, and bright bay coursers fleet of foot,
Like Suns, resplendent are they all.

पारावतस्य रातिषु दरवच्चक्रेष्वाशुषु |
तिष्ठं वनस्य मध्य आ
English:- Mid the Pargvata's rich gifts, swift steeds whose wheels run rapidly,
I seemed to stand amid a wood.