Book 8 >> HYMN 19 - Agni



तं गूर्धया सवर्णरं देवासो देवमरतिं दधन्विरे |
देवत्रा हव्यमोहिरे
English:- . SING praise to hiin, the Lord of Light. The Gods have made the God to be their messenger,
And sent oblation to Gods.

विभूतरातिं विप्र चित्रशोचिषमग्निमीळिष्व यन्तुरम |
अस्य मेधस्य सोम्यस्य सोभरे परेमध्वराय पूर्व्यम
English:- Agni, the Bounteous Giver, bright with varied flames, laud thou, O singer Sobhari-
Him who controls this sacred food with Soma blent, who hath first claim to sacrifice.

यजिष्ठं तवा वव्र्महे देवं देवत्रा होतारममर्त्यम |
अस्य यज्ञस्य सुक्रतुम
English:- Thee have we chosen skilftillest in sacrifice, Immortal Priest among the Gods,
Wise finisher of this holy rite:

ऊर्जो नपातं सुभगं सुदीदितिमग्निं शरेष्ठशोचिषम |
स नो मित्रस्य वरुणस्य सो अपामा सुम्नं यक्षते दिवि
English:- The Son of Strength, the blessed, brightly shining One, Agni whose light is excellent.
May be by sacrifice win us in heaven the grace of Mitra, Varuṇa, and the Floods.

यः समिधा य आहुती यो वेदेन ददाश मर्तो अग्नये |
यो नमसा सवध्वरः
English:- The mortal who hath ministered to Agni with oblation, fuel, ritual lore,
And reverence, skilled in sacrifice.

तस्येदर्वन्तो रंहयन्त आशवस्तस्य दयुम्नितमं यशः |
न तमंहो देवक्र्तं कुतश्चन न मर्त्यक्र्तं नशत
English:- Verily swift to run are his fleet-footed steeds, and most resplendent fame is his.
No trouble caused by Gods or wrought by mortal man from any side o'ertaketh him.

सवग्नयो वो अग्निभिः सयाम सूनो सहस ऊर्जां पते |
सुवीरस्त्वमस्मयुः
English:- May we by thine own fires be well supplied with fire, O Son of Strength, O Lord of Might:
Thou as our Friend hast worthy men.

परशंसमानो अतिथिर्न मित्रियो.अग्नी रथो न वेद्यः |
तवे कषेमासो अपि सन्ति साधवस्त्वं राजा रयीणाम
English:- Agni, who praises like a guest of friendly mind, is as a car that brings us gear.
Also in thee is found perfect security thou art the Sovran Lord of wealth.

सो अद्धा दाश्वध्वरो.अग्ने मर्तः सुभग स परशंस्यः |
स धीभिरस्तु सनिता
English:- That man, moreover, merits praise who brings, auspicious Agni, sacrificial gifts
May he win riches by his thoughts.

यस्य तवमूर्ध्वो अध्वराय तिष्ठसि कषयद्वीरः स साधते |
सो अर्वद्भिः सनिता स विपन्युभिः स शूरैः सनिता कर्तम
English:- He for whose sacrifice thou standest up erect is prosperous and rules o'er men.
He wins with coursers and with singers killed in song: with heroes he obtains the prize.

यस्याग्निर्वपुर्ग्र्हे सतोमं चनो दधीत विश्ववार्यः |
हव्या वा वेविषद विषः
English:- He in whose dwelling Agni is chief ornament, and, all-desired, loves his laud well,
And zealously tends his offerings-

विप्रस्य वा सतुवतः सहसो यहो मक्षूतमस्य रातिषु |
अवोदेवमुपरिमर्त्यं कर्धि वसो विविदुषो वचः
English:- His, or the lauding sage's word, his, Son of Strength! who Is most prompt with sacred gifts,
Set thou beneath the Gods, Vasu, above mankind, the speech of the intelligent.

यो अग्निं हव्यदातिभिर्नमोभिर्वा सुदक्षमाविवासति |
गिरा वाजिरशोचिषम
English:- He who with sacrificial gifts or homage bringeth very skilful Agni nigh,
Or him who flashes fast with song,

समिधा यो निशिती दाशददितिं धामभिरस्य मर्त्यः |
विश्वेत स धीभिः सुभगो जनानति दयुम्नैरुद्न इव तारिषत
English:- The mortal who with blazing fuel, as his laws command, adores the Perfect God,
Blest with his thoughts in splendour shall exceed all men, as though he overpassed the floods.

तदग्ने दयुम्नमा भर यत सासहत सदने कं चिदत्रिणम |
मन्युं जनस्य दूढ्यः
English:- Give us the splendour, Agni, which may overcome each greedy fiend in our abode,
The wrath of evil-hearted folk.

येन चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमा येन नासत्या भगः |
वयं तत ते शवसा गातुवित्तमा इन्द्रत्वोता विधेमहि
English:- That, wherewith Mitra, Varuṇa, and Aryaman, the Aśvins, Bhaga give us light,
That may we, by thy power finding best furtherance, worship, O Indra, helped by thee.

ते घेदग्ने सवाध्यो ये तवा विप्र निदधिरे नर्चक्षसम |
विप्रासो देव सुक्रतुम
English:- O Agni, most devout are they, the sages who have set thee Sage exceeding wise,
O God, for men to look upon:

त इद वेदिं सुभग त आहुतिं ते सोतुं चक्रिरे दिवि |
तैद वाजेभिर्जिग्युर्महद धनं ये तवे कामं नयेरिरे
English:- Who have arranged thine altar Blessed God, at morn brought thine oblation, pressed the juice.
They by their deeds of strength have won diem, mighty wealth, who have set all their hope in thee.

भद्रो नो अग्निराहुतो भद्रा रातिः सुभग भद्रो अध्वरः |
भद्रा उत परशस्तयः
English:- -May Agni worshipped bring us bliss, may the gift, Blessed One, and sacrifice bring bliss;
Yea, may our praises bring us bliss.

भद्रं मनः कर्णुष्व वर्त्रतूर्ये येना समत्सु सासहः |
अव सथिरा तनुहि भूरि शर्धतां वनेमा ते अभिष्टिभिः
English:- Show forth the mind that brings success in war with fiends, wherewith thou conquerest in fight.
Bring down the many firm hopes of our enemies, and let us vanquish with thine aid.

ईळे गिरा मनुर्हितं यं देवा दूतमरतिं नयेरिरे |
यजिष्ठं हव्यवाहनम
English:- I praise with song the Friend of man, whom Gods sent down to be herald and messenger,
Best worshipper, bearer of our gifts.

तिग्मजम्भाय तरुणाय राजते परयो गायस्यग्नये |
यः पिंशते सून्र्ताभिः सुवीर्यमग्निर्घ्र्तेभिराहुतः
English:- Thou unto sharp-toothed Agni, Young and Radiant God, proclaimest with thy song the feast-
Agni, who for our sweet strains moulds heroic strength when sacred oil is offered him,

यदी घर्तेभिराहुतो वाशीमग्निर्भरत उच्चाव च |
असुर इव निर्णिजम
English:- While, served with sacrificial oil, now upward and now downward Agni moves his sword,
As doth the Asura his robe.

यो हव्यान्यैरयता मनुर्हितो देव आसा सुगन्धिना |
विवासते वार्याणि सवध्वरो होता देवो अमर्त्यः
English:- The God, the Friend of man, who bears our gifts to heaven, the God with his sweet-smelling mouth,
Distributes, skilled in sacrifice, his precious things, Invoking Priest, Immortal God.

यदग्ने मर्त्यस्त्वं सयामहं मित्रमहो अमर्त्यः |
सहसः सूनवाहुत
English:- Son of Strength, Agni, if thou wert the mortal, bright as Mitra, I worshipped with our gifts!
And I were the Immortal God

न तवा रासीयाभिशस्तये वसो न पापत्वाय सन्त्य |
न मे सतोतामतीवा न दुर्हितः सयादग्ने न पापया
English:- I would not give thee up, Vasu, to calumny, or misery, O Bounteous One.
My worshipper should feel no hunger or distress, nor, Agni, should he live in sin.

पितुर्न पुत्रः सुभ्र्तो दुरोण आ देवानेतु पर णो हविः
English:- Like a son cherished in his father's houi§e, let our oblation rise unto the Gods.

तवाहमग्न ऊतिभिर्नेदिष्ठाभिः सचेय जोषमा वसो |
सदा देवस्य मर्त्यः
English:- With thine immediate aid may I, excellent Agni, ever gain my wish
A mortal with a God to help.

तव करत्वा सनेयं तव रातिभिरग्ने तव परशस्तिभिः |
तवामिदाहुः परमतिं वसो ममाग्ने हर्षस्व दातवे
English:- O Agni, by thy wisdom, by thy bounties, by thy leading may I gather wealth.
Excellent Agni, thou art called my Providence: delight thou to be liberal.

पर सो अग्ने तवोतिभिः सुवीराभिस्तिरते वाजभर्मभिः |
यस्य तवं सख्यमावरः
English:- Agni, he conquers by thine aid that brings him store of noble heroes and great strength,
Whose bond of friendship is thy choice.

तव दरप्सो नीलवान वाश रत्विय इन्धानः सिष्णवा ददे |
तवं महीनामुषसामसि परियः कषपो वस्तुषु राजसि
English:- Thy spark is black and crackling, kindled in due time, O Bounteous, it is taken up.
Thou art the dear Friend of the mighty Mornings: thou shinest in glimmerings of the night.

तमागन्म सोभरयः सहस्रमुष्कं सवभिष्टिमवसे |
सम्राजं तरासदस्यवम
English:- We Sobharis have come to him, for succour, who is good to help with thousand powers,
The Sovran, Trasadasyu's Friend.

यस्य ते अग्ने अन्ये अग्नय उपक्षितो वया इव |
विपो न दयुम्ना नि युवे जनानां तव कषत्राणि वर्धयन
English:- O Agni, thou on whom all other fires depend, as branches on the parent stem,
I make the treasures of the folk, like songs, mine own, while I exalt thy sovran might.

यमादित्यासो अद्रुहः पारं नयथ मर्त्यम |
मघोनां विश्वेषां सुदानवः
English:- The mortal whom, Ādityas, ye, Guilelew, lead to the farther bank
Of all the princes, Bounteous Ones

यूयं राजानः कं चिच्चर्षणीसहः कषयन्तं मानुषाननु |
वयं ते वो वरुण मित्रार्यमन सयामेद रतस्य रथ्यः
English:- Whoe'er he be, Man-ruling Kings! the Regent of the race of men-
May we, O Mitra, Varuṇa, and Aryaman, like him be furtherers of your law.

अदान मे पौरुकुत्स्यः पञ्चाशतं तरसदस्युर्वधूनाम |
मंहिष्ठो अर्यः सत्पतिः
English:- A gift of fifty female slaves hath Trasadasyu given me, Purukutsa's son,
Most liberal, kind, lord of the brave.

उत मे परयियोर्वयियोः सुवास्त्वा अधि तुग्वनि |
तिसॄणांसप्ततीनां शयावः परणेता भुवद वसुर्दियानां पतिः
English:- And Śyāva too for me led forth a strong steed at Suvastu's ford:
A herd of three times seventy kine, good lord of gifts, he gave to me.