Book 7 >> HYMN 34 - Visvedevas



पर शुक्रैतु देवी मनीषा अस्मत सुतष्टो रथो न वाजी
English:- . MAY our divine and brilliant hymn go forth, like a swift chariot wrought and fashioned well.

विदुः पर्थिव्या दिवो जनित्रं शर्ण्वन्त्यापो अध कषरन्तीः
English:- The waters listen as they flow along: they know the origin of heaven and earth.

आपश्चिदस्मै पिन्वन्त पर्थ्वीर्व्र्त्रेषु शूरा मंसन्त उग्राः
English:- Yea, the broad waters swell their flood ior him: of him strong heroes think amid their foes.

आ धूर्ष्वस्मै दधाताश्वानिन्द्रो न वज्री हिरण्यबाहुः
English:- Set ye for him the coursers to the pole: like Indra Thunderer is the Golden-armed.

अभि पर सथाताहेव यज्ञं यातेव पत्मन तमना हिनोत
English:- Arouse you, like the days, to sacrifice speed gladly like a traveller on the way.

तमना समत्सु हिनोत यज्ञं दधात केतुं जनाय वीरम
English:- Go swift to battles, to the sacrifice: set up a flag, a hero for the folk.

उदस्य शुष्माद भानुर्नार्त बिभर्ति भारं पर्थिवी नभूम
English:- Up from his strength hath risen as 'twere a light: it bears the load as earth bears living things.

हवयामि देवानयातुरग्ने साधन्न्र्तेन धियं दधामि
English:- Agni, no demon I invoke the Gods: by law completing it, I form a hymn.

अभि वो देवीं धियं दधिध्वं पर वो देवत्रा वाचं कर्णुध्वम
English:- Closely albout you lay your heavenly song, and send your voice to where the Gods abide.

आ चष्ट आसां पाथो नदीनां वरुण उग्रः सहस्रचक्षाः
English:- Varuṇa, Mighty, with a thousand eyes, beholds the paths wherein these rivers run.

राजा राष्ट्रानां पेशो नदीनामनुत्तमस्मै कषत्रं विश्वायु
English:- He, King of kings, the glory of the floods, o'er all that liveth hath resistless sway.

अविष्टो अस्मान विश्वासु विक्ष्वद्युं कर्णोत शंसं निनित्सोः
English:- May he assist us among all the tribes, and make the envier's praise devoid of light.

वयेतु दिद्युद दविषामशेवा युयोत विष्वग रपस्तनूनाम
English:- May the foes' threatening arrow pass us by: may he put far from us our bodies' sin.

अवीन नो अग्निर्हव्यान नमोभिः परेष्ठो अस्मा अधायि सतोमः
English:- Agni, oblation-cater, through our prayers aid us: to him our dearest laud is brought.

सजूर्देवेभिरपां नपातं सखायं कर्ध्वं शिवो नो अस्तु
English:- Accordant with the Gods choose for our Friend the Waters' Child: may he be good to us.

अब्जामुक्थैरहिं गर्णीषे बुध्ने नदीनां रजस्सु षीदन
English:- With lauds I sing the Dragon born of floods: he sits beneath the streams in middle air.

मा नो.अहिर्बुध्न्यो रिषे धान मा यज्ञो अस्य सरिधद रतायोः
English:- Ne'er may the Dragon of the Deep harm us: ne'er fail this faithful servant's sacrifice.

उत न एषु नर्षु शरवो धुः पर राये यन्तु शर्धन्तो अर्यः
English:- To these our heroes may they grant renown: may pious men march boldly on to wealth.

तपन्ति शत्रुं सवर्ण भूमा महासेनासो अमेभिरेषाम
English:- Leading great hosts, with fierce attacks of these, they burn their foes as the Sun burns the earth.

आ यन नः पत्नीर्गमन्त्यछा तवष्टा सुपाणिर्दधातुवीरान
English:- What time our wives draw near to us, may he, left-handed Tvaṣṭar, give us hero sons.

परति न सतोमं तवष्टा जुषेत सयादस्मे अरमतिर्वसूयुः
English:- May Tvaṣṭar find our hymn acceptable, and may Aramati, seeking wealth, be ours.

ता नो रासन रातिषाचो वसून्या रोदसी वरुणानी शर्णोतु |
वरूत्रीभिः सुशरणो नो अस्तु तवष्टा सुदत्रो वि दधातु रायः
English:- May they who lavish gifts bestow those treasures: may Rodasī and Varuṇānī listen.
May he, with the Varūtrīs, be our refuge, may bountiful Tvaṣṭar give us store of riches.

तन नो रायः पर्वतास्तन न आपस्तद रातिषाच ओषधीरुत दयौः |
वनस्पतिभिः पर्थिवी सजोषा उभे रोदसी परि पासतो नः
English:- So may rich Mountains and the liberal Waters, so may all Herbs that grow on ground, and Heaven,
And Earth accordant with the Forest-Sovrans, and both the World-halves round about protect us.

अनु तदुर्वी रोदसी जिहातामनु दयुक्षो वरुण इन्द्रसखा |
अनु विश्वे मरुतो ये सहासो रायः सयाम धरुणं धियध्यै
English:- To this may both the wide Worlds lend approval, and Varuṇa in heaven, whose Friend is Indra.
May all the Maruts give consent, the Victors, that we may hold great wealth in firm possession.

तन न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त |
शर्मन सयाम मरुतामुपस्थे यूयं पात ...
English:- May Indra, Varuṇa, Mitra, and Agni, Waters, Herbs, Trees accept the praise we offer.
May we find refuge in the Marut's bosom. Protect us evermore, ye Gods, with blessings.