Book 7 >> HYMN 32 - Indra



मो षु तवा वाघतश्चनारे अस्मन नि रीरमन |
आरात्ताच्चित सधमादं न आ गहीह वा सन्नुप शरुधि
English:- . LET none, no, not thy worshippers, delay thee far away from us.
Even from far away come thou unto our feast, or listen if already here.

इमे हि ते बरह्मक्र्तः सुते सचा मधौ न मक्ष आसते |
इन्द्रे कामं जरितारो वसूयवो रथे न पादमा दधुः
English:- For here, like flies on honey, these who pray to thee sit by the juice that they have poured.
Wealth-craving singers have on Indra set their hope, as men set foot upon a car.

रायस्कामो वज्रहस्तं सुदक्षिणं पुत्रो न पितरं हुवे
English:- Longing for wealth I call on him, the Thunderer with the strong right hand,
As a son calleth on his sire.

इम इन्द्राय सुन्विरे सोमासो दध्याशिरः |
ताना मदाय वज्रहस्त पीतये हरिभ्यां याह्योक आ
English:- These Soma juices, mixed with curd, have been expressed for Indra here.
Come with thy Bay Steeds, Thunder-wielder, to our home, to drink them till they make thee glad.

शरवच्छ्रुत्कर्ण ईयते वसूनां नू चिन नो मर्धिषद गिरः |
सद्यश्चिद यः सहस्राणि शता ददन नकिर्दित्सन्तमा मिनत
English:- May he whose ear is open hear us. He is asked for wealth: will he despise our prayer?
Him who bestows at once a hundred thousand gifts none shall restrain when he would give.

स वीरो अप्रतिष्कुत इन्द्रेण शूशुवे नर्भिः |
यस्ते गभीरा सवनानि वर्त्रहन सुनोत्या च धावति
English:- The hero never checked by men hath gained his strength through Indra, he
Who presses out and pours his deep libations forth, O Vṛtra-slayer, unto thee.

भवा वरूथं मघवन मघोनां यत समजासि शर्धतः |
वि तवाहतस्य वेदनं भजेमह्या दूणाशो भरा गयम
English:- When thou dost drive the fighting men together be, thou Mighty One, the mighty's shield.
May we divide the wealth of him whom thou hast slain: bring us, Unreachable, his goods.

सुनोता सोमपाव्ने सोममिन्द्राय वज्रिणे |
पचता पक्तीरवसे कर्णुध्वमित पर्णन्नित पर्णते मयः
English:- For Indra, Soma-drinker, armed with thunder, press the Soma juice.
Make ready your dressed meats: cause him to favour us. The Giver blesses him who gives.

मा सरेधत सोमिनो दक्षता महे कर्णुध्वं राय आतुजे |
तरणिरिज्जयति कषेति पुष्यति न देवासः कवत्नवे
English:- Grudge not, ye Soma pourers; stir you, pay the rites, for wealth, to the great Conqueror.
Only the active conquers dwells in peace, and thrives: not for the niggard are the Gods.

नकिः सुदासो रथं पर्यास न रीरमत |
इन्द्रो यस्याविता यस्य मरुतो गमत स गोमति वरजे
English:- No one hath overturned or stayed the car of him who freely gives.
The man whom Indra and the Marut host defend comes to a stable full of kine.

गमद वाजं वाजयन्निन्द्र मर्त्यो यस्य तवमविता भुवः |
अस्माकं बोध्यविता रथानामस्माकं शूर नर्णाम
English:- Indra, that man when fighting shall obtain the spoil, whose strong defender thou wilt be.
Be thou the gracious helper, Hero I of our cars, be thou the helper of our men.

उदिन नयस्य रिच्यते.अंशो धनं न जिग्युषः |
य इन्द्रोहरिवान न दभन्ति तं रिपो दक्षं दधाति सोमिनि
English:- His portion is exceeding great like a victorious soldier's spoil.
Him who is Indra, Lord of Bays, no foes subdue. He gives the Soma-pourer strength.

मन्त्रमखर्वं सुधितं सुपेशसं दधात यज्ञियेष्वा |
पूर्वीश्चन परसितयस्तरन्ति तं य इन्द्रे कर्मणा भुवत
English:- Make for the Holy Gods a hymn that is not mean, but well-arranged and fair of form.
Even many snares and bonds subdue not him who dwells with Indra through his sacrifice.

कस्तमिन्द्र तवावसुमा मर्त्यो दधर्षति |
शरद्धा इत तेमघवन पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति
English:- Indra, what mortal will attack the man who hath his wealth in thee?
The strong will win the spoil on the decisive day through faith in thee, O Maghavan.

मघोनः सम वर्त्रहत्येषु चोदय ये ददति परिया वसु |
तवप्रणीती हर्यश्व सूरिभिर्विश्वा तरेम दुरिता
English:- In battles with the foe urge on our mighty ones who give the treasures dear to thee,
And may we with our princes, Lord of Tawny Steeds! pass through all peril, led by thee.

तवेदिन्द्रावमं वसु तवं पुष्यसि मध्यमम |
सत्रा विश्वस्य परमस्य राजसि नकिष टवा गोषु वर्ण्वते
English:- Thine, Indra, is the lowest wealth, thou cherishest the mid-most wealth,
Thou ever rulest all the highest: in the fray for cattle none resisteth thee.

तवं विश्वस्य धनदा असि शरुतो य ईं भवन्त्याजयः |
तवायं विश्वः पुरुहूत पार्थिवो.अवस्युर्नाम भिक्षते
English:- Thou art renowned as giving wealth to every one in all the battles that are fought.
Craving protection, all these people of the earth, O Much-invoked, implore thy name.

यदिन्द्र यावतस्त्वमेतावदहमीशीय |
सतोतारमिद दिधिषेय रदावसो न पापत्वाय रासीय
English:- If I, O Indra, were the Lord of riches ample as thine own,
I should support the singer, God. who givest wealth! and not abandon him to woe.

शिक्षेयमिन महयते दिवे-दिवे राय आ कुहचिद्विदे |
नहि तवदन्यन मघवन न आप्यं वस्यो अस्ति पिता चन
English:- Each day would I enrich the man who sang my praise, in whatsoever place he were.
No kinship is there better, Maghavan, than thine: a father even is no more.

तरणिरित सिषासति वाजं पुरन्ध्या युजा |
आ व इन्द्रम्पुरुहूतं नमे गिरा नेमिं तष्टेव सुद्र्वम
English:- With Plenty for his true ally the active man will gain the spoil.
Your Indra, Much-invoked, I bend with song, as bends a wright his wheel of solid wood.

न दुष्टुती मर्त्यो विन्दते वसु न सरेधन्तं रयिर्नशत |
सुशक्तिरिन मघवन तुभ्यं मावते देष्णं यत पार्ये दिवि
English:- A moral wins no riches by unworthy praise: wealth comes not to the niggard churl.
Light is the task to give, O Maghavan, to one like me on the decisive day.

अभि तवा शूर नोनुमो.अदुग्धा इव धेनवः |
ईशानमस्य जगतः सवर्द्र्शमीशानमिन्द्र तस्थुषः
English:- Like kine unmilked we call aloud, Hero, to thee, and sing thy praise,
Looker on heavenly light, Lord of this moving world, Lord, Indra, of what moveth not.

न तवावानन्यो दिव्यो न पार्थिवो न जातो न जनिष्यते |
अश्वायन्तो मघवन्निन्द्र वाजिनो गव्यन्तस्त्वा हवामहे
English:- None other like to thee, of earth or of the heavens, hath been or ever will be born.
Desiring horses, Indra Maghavan! and kine, as men of might we call on thee.

अभी षतस्तदा भरेन्द्र जयायः कनीयसः |
पुरूवसुर्हि मघवन सनादसि भरे-भरे च हव्यः
English:- Bring, Indra, the Victorious Ones; bring, elder thou, the younger host.
For, Maghavan, thou art rich in treasures from of old, and must be called in every fight.

परा णुदस्व मघवन्नमित्रान सुवेदा नो वसू कर्धि |
अस्माकं बोध्यविता महाधने भवा वर्धः सखीनाम
English:- Drive thou away our enemies, O Maghavan: make riches easy to be won.
Be thou our good Protector in the strife for spoil: Cherisher of our friends be thou.

इन्द्र करतुं न आ भर पिता पुत्रेभ्यो यथा |
शिक्षा णोस्मिन पुरुहूत यामनि जीवा जयोतिरशीमहि
English:- O Indra, give us wisdom as a sire gives wisdom to his sons.
Guide us, O Much-invoked, in this our way may we still live and look upon the light.

मा नो अज्ञाता वर्जना दुराध्यो माशिवासो अव करमुः |
तवया वयं परवतः शश्वतीरपो.अति शूर तरामसि
English:- Grant that no mighty foes, unknown, malevolent, unhallowed, tread us to the ground.
With thine assistance, Hero, may we ass through all the waters that are rul`ng down.