Book 7 >> HYMN 22 - Indra
पिबा सोममिन्द्र मन्दतु तवा यं ते सुषाव हर्यश्वाद्रिः |
सोतुर्बाहुभ्यां सुयतो नार्वा
सोतुर्बाहुभ्यां सुयतो नार्वा
English:- . DRINK Soma, Lord of Bays, and let it cheer thee: Indra, the stone, like a well guided courser,
Directed by the presser's arms hath pressed it.
Directed by the presser's arms hath pressed it.
यस्ते मदो युज्यश्चारुरस्ति येन वर्त्राणि हर्यश्व हंसि |
स तवामिन्द्र परभूवसो ममत्तु
English:- So let the draught of joy, thy dear companion, by which, O Lord of Bays, thou slayest foemen,
Delight thee, Indra, Lord of princely treasures.
Delight thee, Indra, Lord of princely treasures.
बोधा सु मे मघवन वाचमेमां यां ते वसिष्ठो अर्चतिप्रशस्तिम |
इमा बरह्म सधमादे जुषस्व
English:- Mark closely, Maghavan, the words I utter, this eulogy recited by Vasiṣṭha:
Accept the prayers I offer at thy banquet.
Accept the prayers I offer at thy banquet.
शरुधी हवं विपिपानस्याद्रेर्बोधा विप्रस्यार्चतो मनीषाम |
कर्ष्वा दुवांस्यन्तमा सचेमा
English:- Hear thou the call of the juice-drinking press-stone: hear thou the Brahman's hymn who sings and lauds thee.
Take to thine inmost self these adorations.
Take to thine inmost self these adorations.
न ते गिरो अपि मर्ष्ये तुरस्य न सुष्टुतिमसुर्यस्य विद्वान |
सदा ते नाम सवयशो विवक्मि
English:- I know and ne'er forget the hymns and praises of thee, the Conqueror, and thy strength immortal.
Thy name I ever utter. Self-Refulgent
Thy name I ever utter. Self-Refulgent
भूरि हि ते सवना मानुषेषु भूरि मनीषी हवते तवामित |
मारे अस्मन मघवञ जयोक कः
English:- Among mankind many are thy libations, and many a time the pious sageinvokes thee.
O Maghavan, be not long distant from us.
O Maghavan, be not long distant from us.
तुभ्येदिमा सवना शूर विश्वा तुभ्यं बरह्माणि वर्धना कर्णोमि |
तवं नर्भिर्हव्यो विश्वधासि
English:- All these libations are for thee, O Hero: to thee I offer these my prayers. that strengthen.
Ever, in every place, must men invoke thee.
Ever, in every place, must men invoke thee.
नू चिन नु ते मन्यमानस्य दस्मोदश्नुवन्ति महिमानमुग्र |
न वीर्यमिन्द्र ते न राधः
English:- Never do men attain, O Wonder-Worker, thy greatness, Mighty One, who must be lauded,
Nor, Indra, thine heroic power and bounty.
Nor, Indra, thine heroic power and bounty.
ये च पूर्व रषयो ये च नूत्ना इन्द्र बरह्माणि जनयन्त विप्राः |
अस्मे ते सन्तु सख्या शिवानि यूयं पात ...
English:- Among all Ṛṣis, Indra, old and recent, who have engendered hymns as sacred singers,
Even with us be thine auspicious friendships. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.
Even with us be thine auspicious friendships. Ye Gods, preserve us evermore with blessings.