Book 6 >> HYMN 4 - Agni



यथा होतर्मनुषो देवताता यज्ञेभिः सूनो सहसो यजासि |
एवा नो अद्य समना समानानुशन्नग्न उशतो यक्षि देवान
English:- . As at man's service of the Gods, Invoker, thou, Son of Strength, dost sacrifice and worship,
So bring for us to-day all Gods together, bring willingly the willing Gods, O Agni.

स नो विभावा चक्षणिर्न वस्तोरग्निर्वन्दारु वेद्यश्चनो धात |
विश्वायुर्यो अम्र्तो मर्त्येषूषर्भुद भूदतिथिर्जातवेदाः
English:- May Agni, radiant Herald of the morning, meet to be known, accept our praise with favour.
Dear to all life, mid mortal men Immortal, our guest, awake at dawn, is Jātavedas.

दयावो न यस्य पनयन्त्यभ्वं भासांसि वस्ते सूर्यो न शुक्रः |
वि य इनोत्यजरः पावको.अश्नस्य चिच्छिश्नथत पूर्व्याणि
English:- Whose might the very heavens regard with wonder: bright as the Sun he clothes himself with lustre.
He who sends forth,, Eternal Purifier, hath shattered e'en the ancient works of Aśna.

वद्मा हि सूनो अस्यद्मसद्वा चक्रे अग्निर्जनुषाज्मान्नम |
स तवं न ऊर्जसन ऊर्जं धा राजेव जेरव्र्के कषेष्यन्तः
English:- Thou art a Singer, Son! our feast-companion: Agni at birth prepared his food and pathway.
Therefore vouchsafe us strength, O Strength-bestower. Win like a King: foes trouble not thy dwelling.

नितिक्ति यो वारणमन्नमत्ति वायुर्न राष्ट्र्यत्येत्यक्तून |
तुर्याम यस्त आदिशामरातीरत्यो न हरुतः पततः परिह्रुत
English:- Even he who cats his firm hard food with swiftness,and overtakes the nights as Vāyu kingdoms.
May we o'ercome those who resist thine orders, like a steed casting down the flying foemen.

आ सूर्यो न भानुमद्भिरर्कैरग्ने ततन्थ रोदसी वि भासा |
चित्रो नयत परि तमांस्यक्तः शोचिषा पत्मन्नौशिजो न दीयन
English:- Like Sūrya with his fulgent rays, O Agni, thou overspreadest both the worlds with splendour.
Decked with bright colour he dispels the darkness, like Auśija, with clear flame swifily flying.

तवां हि मन्द्रतममर्कशोकैर्वव्र्महे महि नः शरोष्यग्ने |
इन्द्रं न तवा शवसा देवता वायुं पर्णन्ति राधसान्र्तमाः
English:- We have elected thee as most delightful for thy beams' glow: hear our great laud, O Agni.
The best men praise thee as the peer of Indra in strength, mid Gods, like Viyu in thy bounty.

नू नो अग्ने.अव्र्केभिः सवस्ति वेषि रायः पथिभिः पर्ष्यंहः |
ता सूरिभ्यो गर्णते रासि सुम्नं मदेम शतहिमाःसुवीराः
English:- Now, Agni, on the tranquil paths of riches come to us for our weal: save us from sorrow.
Grant chiefs and bard this boon. May we live happy, with hero children, through a hundred winters.