Book 5 >> HYMN 7 - Agni



सखायः सं वः सम्यञ्चम इषं सतोमं चाग्नये |
वर्षिष्ठाय कषितीनाम ऊर्जो नप्त्रे सहस्वते
English:- . OFFER to Agni, O my friends, your seemly food, your seemly praise;
To him supremest o'er the folk, the Son of Strength, the mighty Lord:

कुत्रा चिद यस्य सम्र्तौ रण्वा नरो नर्षदने |
अर्हन्तश चिद यम इन्धते संजनयन्ति जन्तवः
English:- Him in whose presence, when they meet in full assembly, men rejoice;
Even him whom worthy ones inflame, and living creatures bring to life.

सं यद इषो वनामहे सं हव्या मानुषाणाम |
उत दयुम्नस्य शवस रतस्य रश्मिम आ ददे
English:- When we present to him the food and sacrificial gifts of men,
He by the might of splendour grasps the holy Ordinance's rein.

स समा कर्णोति केतुम आ नक्तं चिद दूर आ सते |
पावको यद वनस्पतीन पर समा मिनात्य अजरः
English:- He gives a signal in the night even to him who is afar,
When he, the Bright, unchanged by eld, consumes the sovrans of the wood.

अव सम यस्य वेषणे सवेदम पथिषु जुह्वति |
अभीम अह सवजेन्यम भूमा पर्ष्ठेव रुरुहुः
English:- He in whose service on the ways they offer up their drops of sweat,
On him is their high kin have they mounted, as ridges on the earth.

यम मर्त्यः पुरुस्प्र्हं विदद विश्वस्य धायसे |
पर सवादनम पितूनाम अस्ततातिं चिद आयवे
English:- Whom, sought of many, mortal man hath found to be the Stay of all;
He who gives flavour to our food, the home of every man that lives.

स हि षमा धन्वाक्षितं दाता न दात्य आ पशुः |
हिरिश्मश्रुः शुचिदन्न रभुर अनिभ्र्ष्टतविषिः
English:- Even as a herd that crops the grass he shears the field and wilderness,
With flashing teeth and beard of gold, deft with his unabated might.

शुचिः षमा यस्मा अत्रिवत पर सवधितीव रीयते |
सुषूर असूत माता कराणा यद आनशे भगम
English:- For him, to whom, bright as an axe he, as to Atri, hath flashed forth,
Hath the well-bearing Mother borne, producing when her time is come.

आ यस ते सर्पिरासुते ऽगने शम अस्ति धायसे |
ऐषु दयुम्नम उत शरव आ चित्तम मर्त्येषु धाः
English:- Agni to whom the oil is shed by him thou lovest to support,
Bestow upon these mortals fame and splendour and intelligence.

इति चिन मन्युम अध्रिजस तवादातम आ पशुं ददे |
आद अग्ने अप्र्णतो ऽतरिः सासह्याद दस्यून इषः सासह्यान नॄन
English:- Such zeal hath he, resistless one: he gained the cattle given by thee.
Agni, may Atri overcome the Dasyus who bestow no gifts, subdue the men who give no food.