Book 5 >> HYMN 62 - Mitra-Varuna



रतेन रतम अपिहितं धरुवं वां सूर्यस्य यत्र विमुचन्त्य अश्वान |
दश शता सह तस्थुस तद एकं देवानां शरेष्ठं वपुषाम अपश्यम
English:- . BY your high Law firm order is established there where they loose for travel Sūrya's horses.
Ten hundred stood together: there I looked on this the most marvellous Deities' one chief glory.

तत सु वाम मित्रावरुणा महित्वम ईर्मा तस्थुषीर अहभिर दुदुह्रे |
विश्वाः पिन्वथः सवसरस्य धेना अनु वाम एकः पविर आ ववर्त
English:- This, Mitra-Varuṇa, is your special greatness: floods that stood there they with the days attracted.
Ye cause to flow all voices of the cowpen: your single chariotfelly hath rolled hither.

अधारयतम पर्थिवीम उत दयाम मित्रराजाना वरुणा महोभिः |
वर्धयतम ओषधीः पिन्वतं गा अव वर्ष्टिं सर्जतं जीरदानू
English:- O Mitra-Varuṇa, ye by your greatness, both Kings, have firmly stablished earth and heaven,
Ye caused the cows to stream, the plants to flourish, and, scattering swift drops, sent down the rain-flood.

आ वाम अश्वासः सुयुजो वहन्तु यतरश्मय उप यन्त्व अर्वाक |
घर्तस्य निर्णिग अनु वर्तते वाम उप सिन्धवः परदिवि कषरन्ति
English:- Let your well-harnessed horses bear you hither: hitherward let them come with reins drawn tightly.
A covering cloud of sacred oil attends you, and your streams flow to us from days aforetime.

अनु शरुताम अमतिं वर्धद उर्वीम बर्हिर इव यजुषा रक्षमाणा |
नमस्वन्ता धर्तदक्षाधि गर्ते मित्रासाथे वरुणेळास्व अन्तः
English:- To make the lustre wider and more famous, guarding the sacred grass with veneration,
Ye, Mitra-Varuṇa, firm, strong, awe-inspiring, are seated on a throne amid oblations.

अक्रविहस्ता सुक्र्ते परस्पा यं तरासाथे वरुणेळास्व अन्तः |
राजाना कषत्रम अह्र्णीयमाना सहस्रस्थूणम बिभ्र्थः सह दवौ
English:- With hands that shed no blood, guarding the pious, whom, Varuni3, ye save amid oblations.
Ye Twain, together, Kings of willing spirit, uphold dominion based on thousand pillars.

हिरण्यनिर्णिग अयो अस्य सथूणा वि भराजते दिव्य अश्वाजनीव |
भद्रे कषेत्रे निमिता तिल्विले वा सनेम मध्वो अधिगर्त्यस्य
English:- Adorned with gold, its columns are of iron. in heaven it glitters like a whip for horses;
Or stablished on a field deep-spoiled and fruitful. So may we share the meath that loads your car-seat.

हिरण्यरूपम उषसो वयुष्टाव अयस्थूणम उदिता सूर्यस्य |
आ रोहथो वरुण मित्र गर्तम अतश चक्षाथे अदितिं दितिं च
English:- Ye mount your car gold-hued at break of morning, and iron-pillared when the Sun is setting,
And from that place, O Varuṇa and Mitra, behold infinity and limit~tion.

यद बंहिष्ठं नातिविधे सुदानू अछिद्रं शर्म भुवनस्य गोपा |
तेन नो मित्रावरुणाव अविष्टं सिषासन्तो जिगीवांसः सयाम
English:- Bountiful guardians of the world! the shelter that is impenetrable, strongest, flawless,
Aid us with that, O Varuṇa and Mitra, and when we long to win may we be victors.