Book 5 >> HYMN 36 - Indra
स आ गमद इन्द्रो यो वसूनां चिकेतद दातुं दामनो रयीणाम |
धन्वचरो न वंसगस तर्षाणश चकमानः पिबतु दुग्धम अंशुम
धन्वचरो न वंसगस तर्षाणश चकमानः पिबतु दुग्धम अंशुम
English:- . MAY Indra come to us, he who knows rightly to give forth treasures from his store of riches.
Even as a thirsty steer who roams the deserts may he drink eagerly the milked-out Soma.
Even as a thirsty steer who roams the deserts may he drink eagerly the milked-out Soma.
आ ते हनू हरिवः शूर शिप्रे रुहत सोमो न पर्वतस्य पर्ष्ठे |
अनु तवा राजन्न अर्वतो न हिन्वन गीर्भिर मदेम पुरुहूत विश्वे
English:- Lord of Bay Horses, Hero, may the Soma rise to thy cheeks and jaws like mountain-ridges.
May we, O King, as he who driveth coursers, all joy in thee with hymns, invoked of many!
May we, O King, as he who driveth coursers, all joy in thee with hymns, invoked of many!
चक्रं न वर्त्तम पुरुहूत वेपते मनो भिया मे अमतेर इद अद्रिवः |
रथाद अधि तवा जरिता सदाव्र्ध कुविन नु सतोषन मघवन पुरूवसुः
English:- Invoked of many, Caster of the Stone my heart quakes like a rolling wheel for fear of penury.
Shall not Puruvasu the singer give thee praise, O ever-prospering Maghavan, mounted on thy car?
Shall not Puruvasu the singer give thee praise, O ever-prospering Maghavan, mounted on thy car?
एष गरावेव जरिता त इन्द्रेयर्ति वाचम बर्हद आशुषाणः |
पर सव्येन मघवन यंसि रायः पर दक्षिणिद धरिवो मा वि वेनः
English:- Like the press-stone is this thy praiser, Indra. Loudly he lifts his voice with strong endeavour.
With thy left hand, O Maghavan, give us riches: with thy right, Lord of Bays, be not reluctant.
With thy left hand, O Maghavan, give us riches: with thy right, Lord of Bays, be not reluctant.
वर्षा तवा वर्षणं वर्धतु दयौर वर्षा वर्षभ्यां वहसे हरिभ्याम |
स नो वर्षा वर्षरथः सुशिप्र वर्षक्रतो वर्षा वज्रिन भरे धाः
English:- May the strong Heaven make thee the Strong wax stronger: Strong, thou art borne by thy two strong Bay Horses.
So, fair of cheek, with mighty chariot, mighty, uphold us, strong-willed, thunderarmed, in battle.
So, fair of cheek, with mighty chariot, mighty, uphold us, strong-willed, thunderarmed, in battle.
यो रोहितौ वाजिनौ वाजिनीवान तरिभिः शतैः सचमानाव अदिष्ट |
यूने सम अस्मै कषितयो नमन्तां शरुतरथाय मरुतो दुवोया
English:- Maruts, let all the people in obeisance bow down before this youthful Srutaratha,
Who, rich in steeds, gave me two dark red horses together with three hundred head of cattle.
Who, rich in steeds, gave me two dark red horses together with three hundred head of cattle.