Book 5 >> HYMN 2 - Agni



कुमारम माता युवतिः समुब्धं गुहा बिभर्ति न ददाति पित्रे |
अनीकम अस्य न मिनज जनासः पुरः पश्यन्ति निहितम अरतौ
English:- . THE youthful Mother keeps the Boy in secret pressed to her close, nor yields him to the Father.
But, when he lies upon the arm, the people see his unfading countenance before them.

कम एतं तवं युवते कुमारम पेषी बिभर्षि महिषी जजान |
पूर्वीर हि गर्भः शरदो ववर्धापश्यं जातं यद असूत माता
English:- What child is this thou carriest as handmaid, O Youthful One? The Consort-Queen hath borne him.
The Babe unborn increased through many autumns. I saw him born what time his Mother bare him.

हिरण्यदन्तं शुचिवर्णम आरात कषेत्राद अपश्यम आयुधा मिमानम |
ददानो अस्मा अम्र्तं विप्र्क्वत किम माम अनिन्द्राः कर्णवन्न अनुक्थाः
English:- I saw him from afar gold-toothed, bright-coloured, hurling his weapons from his habitation,
What time I gave him Amṛta free from mixture. How can the Indraless, the hymnless harm me?

कषेत्राद अपश्यं सनुतश चरन्तं सुमद यूथं न पुरु शोभमानम |
न ता अग्र्भ्रन्न अजनिष्ट हि षः पलिक्नीर इद युवतयो भवन्ति
English:- I saw him moving from the place he dwells in, even as with a herd, brilliantly shining.
These seized him not: he had been born already. They who were grey with age again grow youthful.

के मे मर्यकं वि यवन्त गोभिर न येषां गोपा अरणश चिद आस |
य ईं जग्र्भुर अव ते सर्जन्त्व आजाति पश्व उप नश चिकित्वान
English:- Who separate my young bull from the cattle, they whose protector was in truth no stranger?
Let those whose hands have seized upon them free them. May he, observant, drive the herd to us-ward.

वसां राजानं वसतिं जनानाम अरातयो नि दधुर मर्त्येषु |
बरह्माण्य अत्रेर अव तं सर्जन्तु निन्दितारो निन्द्यासो भवन्तु
English:- Mid mortal men godless have secreted the King of all who live, home of the people.
So may the prayers of Atri give him freedom. Reproached in turn be those who now reproach him.

शुनश चिच छेपं निदितं सहस्राद यूपाद अमुञ्चो अशमिष्ट हि षः |
एवास्मद अग्ने वि मुमुग्धि पाशान होतश चिकित्व इह तू निषद्य
English:- Thou from the stake didst loose e'en Śunaḥśepa bound for a thousand; for he prayed with fervour.
So, Agni, loose from us the bonds that bind us, when thou art seated here, O Priest who knowest.

हर्णीयमानो अप हि मद ऐयेः पर मे देवानां वरतपा उवाच |
इन्द्रो विद्वां अनु हि तवा चचक्ष तेनाहम अग्ने अनुशिष्ट आगाम
English:- Thou hast sped from me, Agni, in thine anger: this the protector of Gods' Laws hath told me.
Indra who knoweth bent his eye upon thee: by him instructed am I come, O Agni.

वि जयोतिषा बर्हता भात्य अग्निर आविर विश्वानि कर्णुते महित्वा |
परादेवीर मायाः सहते दुरेवाः शिशीते शर्ङगे रक्षसे विनिक्षे
English:- Agni shines far and wide with lofty splendour, and by his greatness makes all things apparent.
He conquers godless and malign enchantments, and sharpens both his horns to gore the Rakṣas.

उत सवानासो दिवि षन्त्व अग्नेस तिग्मायुधा रक्षसे हन्तवा उ |
मदे चिद अस्य पर रुजन्ति भामा न वरन्ते परिबाधो अदेवीः
English:- Loud in the heaven above be Agni's roarings with keen-edged weapons to destroy the demons.
Forth burst his splendours in the Soma's rapture. The godless bands press round but cannot stay him.

एतं ते सतोमं तुविजात विप्रो रथं न धीरः सवपा अतक्षम |
यदीद अग्ने परति तवं देव हर्याः सवर्वतीर अप एना जयेम
English:- As a skilled craftsman makes a car, a singer I, Mighty One! this hymn for thee have fashioned.
If thou, O Agni, God, accept it gladly, may we obtain thereby the heavenly Waters.

तुविग्रीवो वर्षभो वाव्र्धानो ऽशत्र्व अर्यः सम अजाति वेदः |
इतीमम अग्निम अम्र्ता अवोचन बर्हिष्मते मनवे शर्म यंसद धविष्मते मनवे शर्म यंसत
English:- May he, the strong-necked Steer, waxing in vigour, gather the foeman's wealth with none to check him.
Thus to this Agni have the Immortals spoken. To man who spreads the grass may he grant shelter, grant shelter to the man who brings oblation.