Book 4 >> HYMN 13 - Agni
परत्य अग्निर उषसाम अग्रम अख्यद विभातीनां सुमना रत्नधेयम |
यातम अश्विना सुक्र्तो दुरोणम उत सूर्यो जयोतिषा देव एति
यातम अश्विना सुक्र्तो दुरोणम उत सूर्यो जयोतिषा देव एति
English:- . AGNI hath looked, benevolently-minded, on the wealth-giving spring of radiant Mornings.
Come, Aśvins, to the dwelling of the pious: Sūrya the God is rising with his splendour.
Come, Aśvins, to the dwelling of the pious: Sūrya the God is rising with his splendour.
ऊर्ध्वम भानुं सविता देवो अश्रेद दरप्सं दविध्वद गविषो न सत्वा |
अनु वरतं वरुणो यन्ति मित्रो यत सूर्यं दिव्य आरोहयन्ति
English:- Savitar, God, hath spread on high his lustre, waving his flag like a spoil-seeking hero.
Their stablished way go Varuṇa and Mitra, what time they make the Sun ascend the heaven.
Their stablished way go Varuṇa and Mitra, what time they make the Sun ascend the heaven.
यं सीम अक्र्ण्वन तमसे विप्र्चे धरुवक्षेमा अनवस्यन्तो अर्थम|
तं सूर्यं हरितः सप्त यह्वी सपशं विश्वस्य जगतो वहन्ति
English:- Him whom they made to drive away the darkness, Lords of sure mansions, constant to their object,
Him who beholds the universe, the Sun-God, seven strong and youthful Coursers carry onward.
Him who beholds the universe, the Sun-God, seven strong and youthful Coursers carry onward.
वहिष्ठेभिर विहरन यासि तन्तुम अवव्ययन्न असितं देव वस्म |
दविध्वतो रश्मयः सूर्यस्य चर्मेवावाधुस तमो अप्स्व अन्तः
English:- Spreading thy web with mightiest Steeds thou comest, rending apart, thou God, the black-hued mantle.
The rays of Sūrya tremulously shining sink, like a hide, the darkness in the waters.
The rays of Sūrya tremulously shining sink, like a hide, the darkness in the waters.