Book 10 >> HYMN 169 - Cows



मयोभूर्वातो अभि वातूस्रा ऊर्जस्वतीरोषधीरारिशन्ताम |
पीवस्वतीर्जीवधन्याः पिबन्त्ववसाय पद्वतेरुद्र मर्ळ
English:- . MAY the wind blow upon our Cows with healing: may they eat herbage full of vigorous juices.
May they drink waters rich in life and fatness: to food that moves on feet be gracious, Rudra.

याः सरूपा विरूपा एकरूपा यासामग्निरिष्ट्यानामानि वेद |
या अङगिरसस्तपसेह चक्रुस्ताभ्यःपर्जन्य महि शर्म यछ
English:- Like-coloured, various-hued, or single-coloured, whose names through sacrifice are known to Agni,
Whom the Aṅgirases produced by Fervour,-vouchsafe to these, Parjanya, great protection.

या देवेषु तन्वमैरयन्त यासां सोमो विश्वा रूपाणिवेद |
ता अस्मभ्यं पयसा पिन्वमानाः परजावतीरिन्द्रगोष्ठे रिरीहि
English:- Those who have offered to the Gods their bodies, whose varied forms are all well known to Soma,-
Those grant us in our cattle-pen, O Indra, with their full streams of milk and plenteous offspring.

परजापतिर्मह्यमेता रराणो विश्वैर्देवैः पित्र्भिःसंविदानः |
शिवाः सतीरुप नो गोष्ठमाकस्तासांवयं परजया सं सदेम
English:- Prajāpati, bestowing these upon me, one-minded with all Gods and with the Fathers,
Hath to our cow-pen brought auspicious cattle: so may we own the offspring they will bear us.