Book 1 >> HYMN 50 - Surya



उदु तयं जातवेदसं देवं वहन्ति केतवः |
दर्शे विश्वाय सूर्यम
English:- HIS bright rays bear him up aloft, the God who knoweth all that lives,
Sūrya, that all may look on him.

अप तये तायवो यथा नक्षत्रा यन्त्यक्तुभिः |
सूराय विश्वचक्षसे
English:- The constellations pass away, like thieves, together with their beams,
Before the all-beholding Sun.

अद्र्श्रमस्य केतवो वि रश्मयो जनाननु |
भराजन्तो अग्नयो यथा
English:- His herald rays are seen afar refulgent o'er the world of men,
Like flames of fire that burn and blaze.

तरणिर्विश्वदर्शतो जयोतिष्क्र्दसि सूर्य |
विश्वमा भासिरोचनम
English:- Swift and all beautiful art thou, O Sūrya, maker of the light,
Illuming all the radiant realm.

परत्यं देवानां विशः परत्यङङ उदेषि मानुषान |
परत्यं विश्वं सवर्द्र्शे
English:- Thou goest to the hosts of Gods, thou comest hither to mankind,
Hither all light to be beheld.

येना पावक चक्षसा भुरण्यन्तं जनाननु |
तवं वरुण पश्यसि
English:- With that same eye of thine wherewith thou lookest brilliant Varuṇa,
Upon the busy race of men,

वि दयामेषि रजस पर्थ्वहा मिमानो अक्तुभिः |
पश्यञ जन्मानि सूर्य
English:- Traversing sky and wide mid-air, thou metest with thy beams our days,
Sun, seeing all things that have birth.

सप्त तवा हरितो रथे वहन्ति देव सूर्य |
शोचिष्केशं विचक्षण
English:- Seven Bay Steeds harnessed to thy car bear thee, O thou farseeing One,
God, Sūrya, with the radiant hair.

अयुक्त सप्त शुन्ध्युवः सूरो रथस्य नप्त्यः |
ताभिर्याति सवयुक्तिभिः
English:- Sūrya hath yoked the pure bright Seven, the daughters of the car; with these,
His own dear team, he goeth forth.

उद वयं तमसस परि जयोतिष पश्यन्त उत्तरम |
देवं देवत्रा सूर्यमगन्म जयोतिरुत्तमम
English:- Looking upon the loftier light above the darkness we have come
To Sūrya, God among the Gods, the light that is most excellent.

उद्यन्नद्य मित्रमह आरोहन्नुत्तरां दिवम |
हर्द्रोगं ममसूर्य हरिमाणं च नाशय
English:- Rising this day, O rich in friends, ascending to the loftier heaven,
Sūrya remove my heart's disease, take from me this my yellow hue.

शुकेषु मे हरिमाणं रोपणाकासु दध्मसि |
अथो हारिद्रवेषु मे हरिमाणं नि दध्मसि
English:- To parrots and to starlings let us give away my yellowness,
Or this my yellowness let us transfer to Haritāla trees.

उदगादयमादित्यो विश्वेन सहसा सह |
दविषन्तं मह्यं रन्धयन मो अहम दविषते रधम
English:- With all his conquering vigour this Āditya hath gone up on high,
Giving my foe into mine hand: let me not be my foeman's prey.