Book 1 >> HYMN 46 - Asvins
एषो उषा अपूर्व्य वयुछति परिया दिवः |
सतुषे वामश्विना बर्हत
सतुषे वामश्विना बर्हत
English:- Now Morning with her earliest light shines forth, dear Daughter of the Sky:
High, Aśvins, I extol your praise,
High, Aśvins, I extol your praise,
या दस्रा सिन्धुमातरा मनोतरा रयीणाम |
धिया देवा वसुविदा
English:- Sons of the Sea, mighty to save discoverers of riches, ye
Gods with deep thought who find out wealth.
Gods with deep thought who find out wealth.
वच्यन्ते वां ककुहासो जूर्णायामधि विष्टपि |
यद वांरथो विभिष पतात
English:- Your giant coursers hasten on over the region all in flames,
When your car flies with winged steeds.
When your car flies with winged steeds.
हविषा जारो अपां पिपर्ति पपुरिर्नरा |
पिता कुटस्य चर्षणिः
English:- He, liberal, lover of the flood, Lord of the House, the vigilant,
Chiefs! with oblations feeds you full.
Chiefs! with oblations feeds you full.
आदारो वां मतीनां नासत्या मतवचसा |
पातं सोमस्य धर्ष्णुया
English:- Ye have regard unto our hymns, Nāsatyas, thinking of our words:
Drink boldly of the Soma juice.
Drink boldly of the Soma juice.
या नः पीपरदश्विना जयोतिष्मती तमस्तिरः |
तामस्मे रासाथामिषम
English:- Vouchsafe to us, O Aśvin Pair, such strength as, with attendant light,
May through the darkness carry us.
May through the darkness carry us.
आ नो नावा मतीनां यातं पाराय गन्तवे |
युञ्जाथामश्विना रथम
English:- Come in the ship of these our hymns to bear you to the hither shore
O Aśvins, harness ye the car.
O Aśvins, harness ye the car.
अरित्रं वां दिवस पर्थु तीर्थे सिन्धूनां रथः |
धिया युयुज्र इन्दवः
English:- The heaven's wide vessel is your own on the flood's shore your chariot waits
Drops, with the hymn, have been prepared.
Drops, with the hymn, have been prepared.
दिवस कण्वास इन्दवो वसु सिन्धूनां पदे |
सवं वव्रिं कुह धित्सथः
English:- Kaṇvas, the drops are in the heaven; the wealth is at the waters' place:
Where will ye manifest your form?
Where will ye manifest your form?
अभूदु भा उ अंशवे हिरण्यं परति सूर्यः |
वयख्यज्जिह्वयासितः
English:- Light came to lighten up the branch, the Sun appeared as it were gold:
And with its tongue shone forth the dark.
And with its tongue shone forth the dark.
अभूदु पारमेतवे पन्था रतय्स साधुया |
अदर्शि वि सरुतिर्दिवः
English:- The path of sacrifice was made to travel to the farther goal:
The road of heaven was manifest.
The road of heaven was manifest.
तत-तदिदश्विनोरवो जरिता परति भूषति |
मदे सोमस्यपिप्रतोः
English:- The singer of their praise awaits whatever grace the Aśvins give,
who save when Soma gladdens them.
who save when Soma gladdens them.
वावसाना विवस्वति सोमस्य पीत्या गिरा |
मनुष्वच्छम्भूा गतम
English:- Ye dwellers with Vivasvān come, auspicious, as to Manu erst;
come to the Soma and our praise.
come to the Soma and our praise.
युवोरुषा अनु शरियं परिज्मनोरुपाचरत |
रता वनथो अक्तुभिः
English:- O circumambient Aśvins, Dawn follows the brightness of your way:
Approve with beams our solemn rites.
Approve with beams our solemn rites.
उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यछतम |
अविद्रियाभिरूतिभिः
English:- Drink ye of our libations, grant protection, O ye Aśvins Twain,
With aids which none may interrupt.
With aids which none may interrupt.