Book 1 >> HYMN 25 - Varuna



यच्चिद धि ते विशो यथा पर देव वरुण वरतम |
मिनीमसिद्यवि-दयवि
English:- WHATEVER law of thine, O God, O Varuṇa, as we are men,
Day after day we violate.

मा नो वधाय हत्नवे जिहीळानस्य रीरधः |
मा हर्णानस्य मन्यवे
English:- give us not as a prey to death, to be destroyed by thee in wrath,
To thy fierce anger when displeased.

वि मर्ळीकाय ते मनो रथीरश्वं न सन्दितम |
गीर्भिर्वरुण सीमहि
English:- To gain thy mercy, Varuṇa, with hymns we bind thy heart, as binds
The charioteer his tethered horse.

परा हि मे विमन्यवः पतन्ति वस्यैष्टये |
वयो न वसतीरुप
English:- They flee from me dispirited, bent only on obtaining wealth,
As to their nests the birds of air.

कदा कषत्रश्रियं नरमा वरुणं करामहे |
मर्ळीकायोरुचक्षसम
English:- When shall we bring, to be appeased, the Hero, Lord of warrior might,
Him, the far-seeing Varuṇa?

तदित समानमाशाते वेनन्ता न पर युछतः |
धर्तव्रताय दाशुषे
English:- This, this with joy they both accept in common: never do they fail
The ever-faithful worshipper.

वेदा यो वीनां पदमन्तरिक्षेण पतताम |
वेद नावः समुद्रियः
English:- He knows the path of birds that fly through heaven, and, Sovran of the sea,
He knows the ships that are thereon.

वेद मासो धर्तव्रतो दवादश परजावतः |
वेदा य उपजायते
English:- True to his holy law, he knows the twelve moons with their progeny:
He knows the moon of later birth.

वेद वातस्य वर्तनिमुरोर्र्ष्वस्य बर्हतः |
वेदा ये अध्यासते
English:- He knows the pathway of the wind, the spreading, high, and mighty wind:
He knows the Gods who dwell above.

नि षसाद धर्तव्रतो वरुणः पस्त्यास्वा |
साम्राज्याय सुक्रतुः
English:- Varuṇa, true to holy law, sits down among his people; he,
Most wise, sits there to govern all.

अतो विश्वान्यद्भुता चिकित्वानभि पश्यति |
कर्तानि या चकर्त्वा
English:- From thence perceiving he beholds all wondrous things, both what hath been,
And what hereafter will be done.

स नो विश्वाहा सुक्रतुरादित्यः सुपथा करत |
पर ण आयूंषि तारिषत
English:- May that Āditya, very wise, make fair paths for us all our days:
May he prolong our lives for us.

बिभ्रद दरापिं हिरण्ययं वरुणो वस्त निर्णिजम |
परि सपशो नि षेदिरे
English:- Varuṇa, wearing golden mail, hath clad him in a shining robe.
His spies are seated found about.

न यं दिप्सन्ति दिप्सवो न दरुह्वाणो जनानाम |
न देवमभिमातयः
English:- The God whom enemies threaten not, nor those who tyrannize o'er men,
Nor those whose minds are bent on wrong.

उत यो मानुषेष्वा यशश्चक्रे असाम्या |
अस्माकमुदरेष्वा
English:- He who gives glory to mankind, not glory that is incomplete,
To our own bodies giving it.

परा मे यन्ति धीतयो गावो न गव्यूतीरनु |
इछन्तीरुरुचक्षसम
English:- Yearning for the wide-seeing One, my thoughts move onward unto him,
As kine unto their pastures move.

सं नु वोचावहै पुनर्यतो मे मध्वाभ्र्तम |
होतेव कषदसे परियम
English:- Once more together let us speak, because my meath is brought: priest-like
Thou eatest what is dear to thee.

दर्शं नु विश्वदर्षतं दर्शं रथमधि कषमि |
एता जुषत मे गिरः
English:- Now saw I him whom all may see, I saw his car above the earth:
He hath accepted these my songs.

इमं मे वरुण शरुधी हवमद्या च मर्ळय |
तवामवस्युरा चके
English:- Varuṇa, hear this call of mine: be gracious unto us this day
Longing for help I cried to thee.

तवं विश्वस्य मेधिर दिवश्च गमश्च राजसि |
स यामनिप्रति शरुधि
English:- Thou, O wise God, art Lord of all, thou art the King of earth and heaven
Hear, as thou goest on thy way.

उदुत्तमं मुमुग्धि नो वि पाशं मध्यमं चर्त |
अवाधमानि जीवसे
English:- Release us from the upper bond, untie the bond between, and loose
The bonds below, that I may live.