Book 1 >> HYMN 22 - Asvins and Othe



परातर्युजा वि बोधयाश्विनावेह गछताम |
अस्य सोमस्य पीतये
English:- WAKEN the Aśvin Pair who yoke their car at early morn: may they
Approach to drink this Soma juice.

या सुरथा रथीतमोभा देवा दिविस्प्र्शा |
अश्विना ता हवामहे
English:- We call the Aśvins Twain, the Gods borne in a noble car, the best
Of charioteers, who reach the heavens.

या वां कशा मधुमत्यश्विना सून्र्तावती |
तया यज्ञं मिमिक्षतम
English:- Dropping with honey is your whip, Aśvins, and full of pleasantness
Sprinkle therewith the sacrifice.

नहि वामस्ति दूरके यत्रा रथेन गछथः |
अश्विना सोमिनो गर्हम
English:- As ye go thither in your car, not far, O Aśvins, is the home
Of him who offers Soma juice.

हिरण्यपाणिमूतये सवितारमुप हवये |
स चेत्ता देवतापदम
English:- For my protection I invoke the golden-handed Savitar.
He knoweth, as a God, the place.

अपां नपातमवसे सवितारमुप सतुहि |
तस्य वरतान्युश्मसि
English:- That he may send us succour, praise the Waters' Offspring Savitar:
Fain are we for his holy ways.

विभक्तारं हवामहे वसोश्चित्रस्य राधसः |
सवितारंन्र्चक्षसम
English:- We call on him, distributer of wondrous bounty and of wealth,
On Savitar who looks on men.

सखाय आ नि षीदत सविता सतोम्यो नु नः |
दाता राधांसि शुम्भति
English:- Come hither, friends, and seat yourselves Savitar, to be praised by us,
Giving good gifts, is beautiful.

अग्ने पत्नीरिहा वह देवानामुशतीरुप |
तवष्टारं सोमपीतये
English:- O Agni, hither bring to us the willing Spouses of the Gods,
And Tvaṣṭar, to the Soma draught.

आ गना अग्न इहावसे होत्रां यविष्ठ भारतीम |
वरूत्रीं धिषणां वह
English:- Most youthful Agni, hither bring their Spouses, Hotrā, Bhāratī,
Varūtrī, Dhiṣaṇā, for aid.

अभी नो देवीरवसा महः शर्मणा नर्पत्नीः |
अछिन्नपत्राः सचन्ताम
English:- Spouses of Heroes, Goddesses, with whole wings may they come to us
With great protection and with aid.

इहेन्द्राणीमुप हवये वरुणानीं सवस्तये |
अग्नायीं सोमपीतये
English:- Indrāṇī, Varuṇānī, and Agnāyī hither I invite,
For weal, to drink the Soma juice.

मही दयौः पर्थिवी च न इमं यज्ञं मिमिक्षताम |
पिप्र्तां नो भरीमभिः
English:- May Heaven and Earth, the Mighty Pair, bedew for us our sacrifice,
And feed us full with nourishments.

तयोरिद घर्तवत पयो विप्रा रिहन्ति धीतिभिः |
गन्धर्वस्य धरुवे पदे
English:- Their water rich with fatness, there in the Gandharva's steadfast place,
The singers taste through sacred songs.

सयोना पर्थिवि भवान्र्क्षरा निवेशनी |
यछा नः शर्म सप्रथः
English:- Thornless be thou, O Earth, spread wide before us for a dwelling-place:
Vouchsafe us shelter broad and sure.

अतो देवा अवन्तु नो यतो विष्णुर्विचक्रमे |
पर्थिव्याः सप्तधामभिः
English:- The Gods be gracious unto us even from the place whence Viṣṇu strode
Through the seven regions of the earth!

इदं विष्णुर्वि चक्रमे तरेधा नि दधे पदम |
समूळ्हमस्य पांसुरे
English:- Through all this world strode Viṣṇu; thrice his foot he planted, and the whole
Was gathered in his footstep's dust.

तरीणि पदा वि चक्रमे विष्णुर्गोपा अदाभ्यः |
अतो धर्माणि धारयन
English:- Viṣṇu, the Guardian, he whom none deceiveth, made three steps; thenceforth
Establishing his high decrees.

विष्णोः कर्माणि पश्यत यतो वरतानि पस्पशे |
इन्द्रस्य युज्यः सखा
English:- Look ye on Viṣṇu's works, whereby the Friend of Indra, close-allied,
Hath let his holy ways be seen.

तद विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः |
दिवीव चक्षुराततम
English:- The princes evermore behold that loftiest place where Viṣṇu is,
Laid as it were an eye in heaven.

तद विप्रासो विपन्यवो जाग्र्वांसः समिन्धते |
विष्णोर्यत परमं पदम
English:- This, Viṣṇu's station most sublime, the singers, ever vigilant,
Lovers of holy song, light up.