किष्किन्धा-काण्ड > विभिन्न दिशायों में जाते हुए वानरों का उत्साह वर्धन
The war cries of monkey soldiers in their enthusiasm to conquer Ravana are uttered
in the audience of Sugreeva, when all of them started to their designated directions. This suggests
the sugriiva aaj~na 'the inviolable order of Sugreeva.'
सर्वाः च आहूय सुग्रीवः प्लवगान् प्लवगर्षभः |
समस्तान् च अब्रवीत् राजा राम कार्यार्थ सिद्धये || ४-४५-१
एवम् एतत् विचेतव्यम् भवद्भिः वानरोत्तमैः |
समस्तान् च अब्रवीत् राजा राम कार्यार्थ सिद्धये || ४-४५-१
एवम् एतत् विचेतव्यम् भवद्भिः वानरोत्तमैः |
On calling forth all the fly-jumpers for achieving the purpose of Rama's task the
best fly-jumper and the king of monkeys Sugreeva spoke to all of them, "oh, best vanara-s, you
shall search all of this earth as I have detailed." Sugreeva said so to all monkeys. [4-45-1,
2a]
तत् उग्र शासनम् भर्तुर् विज्ञाय हरि पुंगवाः || ४-४५-२
शलभा इव संछाद्य मेदिनीम् संप्रतस्थिरे |
शलभा इव संछाद्य मेदिनीम् संप्रतस्थिरे |
Understanding that arduous order of the king of monkeys Sugreeva those best monkeys
started out covering the earth like grasshoppers. [4-45-2, 3a]
रामः प्रस्रवणे तस्मिन् न्यवसत् सह लक्ष्मणः || ४-४५-३
प्रतीक्षमाणः तम् मासम् यः सीता अधिगमे कृतः |
प्रतीक्षमाणः तम् मासम् यः सीता अधिगमे कृतः |
Rama remained on that Mt. Prasravana along with Lakshmana looking forward to that
month which is marked for locating Seetha. [4-45-3b, 4a]
उत्तराम् तु दिशम् रम्याम् गिरि राज समावृताम् || ४-४५-४
प्रतस्थे सहसा वीरो हरिः शतबलिः तदा |
प्रतस्थे सहसा वीरो हरिः शतबलिः तदा |
Then the brave monkey Shatabali swiftly started towards the beautiful northern
quarter that is encompassed by the king of mountains, namely Himavanta. [4-45-4b, 5a]
पूर्वाम् दिशम् प्रति ययौ विनतो हरि यूथपः || ४-४५-५
तारा अंगदादि सहितः प्लवगः पवनात्मजः |
अगस्त्य चरिताम् आशाम् दक्षिणाम् हरि यूथपः || ४-४५-६
तारा अंगदादि सहितः प्लवगः पवनात्मजः |
अगस्त्य चरिताम् आशाम् दक्षिणाम् हरि यूथपः || ४-४५-६
The monkey-troop commander Vinata journeyed towards the eastern direction, and the
fly-jumper, leader of monkeys and Air-god's son Hanuma travelled towards southerly quarter that is
once trodden by Sage Agastya, along with Lt. Tara, Prince-regent Angada, and others. [4-45-5b,
6]
पश्चिमाम् तु दिशम् घोराम् सुषेणः प्लवगेश्वरः |
प्रतस्थे हरि शार्दूलो दिशम् वरुण पालिताम् || ४-४५-७
प्रतस्थे हरि शार्दूलो दिशम् वरुण पालिताम् || ४-४५-७
The commander of fly-jumpers and a tigerly monkey Sushena started out towards the
horrifying western direction that is ruled by Varuna, the Rain-god. [4-45-7]
ततः सर्वा दिशो राजा चोदयित्वा यथा तथम् |
कपि सेना पतीन् वीरो मुमोद सुखितः सुखम् || ४-४५-८
कपि सेना पतीन् वीरो मुमोद सुखितः सुखम् || ४-४५-८
Then on disposing the commanders of monkey army to all directions according to their
capabilities, that valorous king Sugreeva who is contented earlier by way of gaining his kingdom
through Rama, is now gladdened to his heart's content for sending monkey troops to all directions
as a requital to Rama's help. [4-45-8]
एवम् संचोदिताः सर्वे राज्ञा वानर यूथपाः |
स्वाम् स्वाम् दिशम् अभिप्रेत्य त्वरिताः संप्रतस्थिरे || ४-४५-९
स्वाम् स्वाम् दिशम् अभिप्रेत्य त्वरिताः संप्रतस्थिरे || ४-४५-९
In this way when despatched by their king Sugreeva all the vanara lieutenants
expeditiously started towards one's own direction. [4-45-9]
नदन्तः च उन्नदन्तः च गर्जन्तः च प्लवंगमाः |
क्ष्वेलन्तो धावमानाः च विनदन्तो महाबलाः || ४-४५-१०
क्ष्वेलन्तो धावमानाः च विनदन्तो महाबलाः || ४-४५-१०
When those great mighty fly-jumpers have started to dash off some are bawling, some
highly blaring, some more thundering, and some more oddly bellowing, while some more are roaring
like lions. [4-45-10]
एवम् संचोदिताः सर्वे राज्ञा वानर यूथपाः |
आनयिष्यामहे सीताम् हनिष्यामः च रावणम् || ४-४५-११
आनयिष्यामहे सीताम् हनिष्यामः च रावणम् || ४-४५-११
Well-motivated this way by the king Sugreeva those vanara lieutenants put their
fortitude into boastful words and said, "we lead forth Seetha, we wish to kill Ravana."
[4-45-11]
अहम् एको वधिष्यामि प्राप्तम् रावणम् आहवे |
ततः च उन्मथ्य सहसा हरिष्ये जनक आत्मजाम् || ४-४५-१२
ततः च उन्मथ्य सहसा हरिष्ये जनक आत्मजाम् || ४-४५-१२
"I will kill Ravana single-handedly if he chances on battlefield, and then on
drubbing the other demons I will quickly bring back Janaka's daughter, Seetha." Another monkey
soldier said so. [4-45-12]
वेपमानम् श्रमेण अद्य भवद्भिः स्थीयताम् इति |
एक एव आहरिष्यामि पातालात् अपि जानकीम् || ४-४५-१३
एक एव आहरिष्यामि पातालात् अपि जानकीम् || ४-४५-१३
"I alone will bring back Janaki even from netherworlds, who might be shivering owing
to enervation, and you my monkey-soldier colleagues, you all may stay behind now." Thus another
monkey-hero said. [4-45-13]
विधमिष्यामि अहम् वृक्षान् दारयिष्यामि अहम् गिरीन् |
धरणीम् दारयिष्यामि क्षोभयिष्यामि सागरान् || ४-४५-१४
धरणीम् दारयिष्यामि क्षोभयिष्यामि सागरान् || ४-४५-१४
"I will completely shatter the trees, shred the mountains, split the earth and storm
the oceans." Thus another monkey gave war cry. [4-45-14]
अहम् योजन संख्यायाः प्लविता न अत्र संशयः |
शतम् योजन संख्यायाः शतम् समधिकम् हि अहम् || ४-४५-१५
शतम् योजन संख्यायाः शतम् समधिकम् हि अहम् || ४-४५-१५
"I can fly-jump a hundred yojana-s, undoubtedly," said one monkey while the other
said, "I can jump even more than a hundred yojana-s, for sure." [4-45-15]
भू तले सागरे वा अपि शैलेषु च वनेषु च |
पातालस्य अपि वा मध्ये न मम आच्छिद्यते गतिः || ४-४५-१६
पातालस्य अपि वा मध्ये न मम आच्छिद्यते गतिः || ४-४५-१६
"My transit cannot be thwarted either on the plane of earth, or in the ocean, or on
mountains or in forests, or in the netherworld, or in its core." This is the slogan of another
monkey-warrior. [4-45-16]
इति एकैकः तदा तत्र वानरा बल दर्पिताः |
ऊचुः च वचनम् तस्य हरि राजस्य सन्निधौ || ४-४५-१७
ऊचुः च वचनम् तस्य हरि राजस्य सन्निधौ || ४-४५-१७
Thus each individual vanara gave war-whoops with the proper proud of his might in
the audience of monkeys king Sugreeva and departed. [4-45-17]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये किष्किन्ध काण्डे पंच चत्वारिन्शः सर्गः