किष्किन्धा-काण्ड > सुग्रीव का लक्ष्मण के पास जाना और लक्ष्मण की फटकार




Lakshmana enters the interior of Sugreeva's chamber. Sugreeva finding him there is alarmed and approaches him in all his humbleness. Then Lakshmana chastens Sugreeva with harsh words and cautions him to face the wrath of the arrows of Rama.

तम् अप्रतिहतम् क्रुद्धम् प्रविष्टम् पुरुषर्षभम् |
सुग्रीवो लक्ष्मणम् दृष्ट्वा बभूव व्यथित इन्द्रियः || ४-३४-१
On seeing the illustrious Lakshmana who entered unimpededly and infuriately, Sugreeva became one with agitated senses. [4-34-1]
क्रुद्धम् निःश्वसमानम् तम् प्रदीप्तम् इव तेजसा |
भ्रातुर् व्यसन संतप्तम् दृष्ट्वा दशरथ आत्मजम् || ४-३४-२
उत्पपात हरिश्रेष्ठो हित्वा सौवर्णम् आसनम् |
महान् महेन्द्रस्य यथा स्वलंकृत इव ध्वजः || ४-३४-३
On seeing Lakshmana, the son of Dasharatha, who is exasperated and exhaling heavily, and who searing in the anguish of his brother is flaring up like a firestorm, Sugreeva hopped up from his golden seat and tottered like the highly decorated flagstaff of Indra, which will be wobbly before it is thrown to ground after the ritual. [4-34-2, 3]
उत्पतंतम् अनूत्पेतू रुमा प्रभृतयः स्त्रियः |
सुग्रीवम् गगने पूर्णम् चंद्रम् तारा गणा इव || ४-३४-४
While Sugreeva is jumping up stumblingly, stumbled with him are Ruma and the other females in tow, who are so far clinging to him, like the clusters of stars that spring up on the emergence of full moon in sky. [4-34-4]
संरक्त नयनः श्रीमान् संचचार कृतांजलिः |
बभूव अवस्थितः तत्र कल्प वृक्षो महान् इव || ४-३४-५
That fortunate Sugreeva whose eyes are bloodshot with drinking flurried towards Lakshmana adjoining palms in supplication, and became standstill at his nearby, like a lofty kalpa vriksha wish-fulfilling tree. [4-34-5]
रुमा द्वितीयम् सुग्रीवम् नारी मध्य गतम् स्थितम् |
अब्रवीत् लक्ष्मणः क्रुद्धः स तारम् शशिनम् यथा || ४-३४-६
Infuriate Lakshmana spoke to Sugreeva who like the star clustered moon is standing with his wife Ruma at his side amid other vanara females. [4-34-6]
सत्त्व अभिजन संपन्नः स अनुक्रोशो जितेन्द्रियः |
कृतज्ञः सत्य वादी च राजा लोके महीयते || ४-३४-७
"One who is dynamic, abounding with best troopers, sympathetic, senses conquered, a faithful one and an advocate of truth, he alone thrives as a king in the world. [4-34-7]
यस्तु राजा स्थितो अधर्मे मित्राणाम् उपकारिणाम् |
मिथ्या प्रतिज्ञाम् कुरुते को नृशंस तरः ततः || ४-३४-८
"He who is enthroned as a king but anchored himself to dishonesty and makes fake assurances to helpful friends, who can be more ruthless than him? [4-34-8]
शतम् अश्व अनृते हन्ति सहस्रम् तु गव अनृते |
आत्मानम् स्व जनम् हन्ति पुरुषः पुरुष अनृते || ४-३४-९
"A person gets attached to the sin of killing of a hundred of his manes, deified souls of his own ancestors, if he promises to gift one horse but fails to do so, and in promising to gift one cow but failing in it he gets the sin of killing a thousand manes, and if he promises to a person to do the needful help and fails in rendering that help, then he gets the sin of suicide along with the sin of killing his own kith and kin. [4-34-9]
पूर्वम् कृतार्थो मित्राणाम् न तत् प्रति करोति यः |
कृतघ्नः सर्व भूतानाम् स वध्यः प्लवगेश्वर || ४-३४-१०
"He who gets his means fulfilled earlier through his friends but does not requite them, oh, king of monkeys, such a treacherous one is eliminable for all beings. [4-34-10]
गीतो अयम् ब्रह्मणा श्लोकः सर्व लोक नमस्कृतः |
दृष्ट्वा कृतघ्नम् क्रुद्धेन तम् निबोध प्लवम्गम || ४-३४-११
"On seeing such perfidious soul, oh, fly-jumper, Brahma irefully declared this verse which is reverenced by all the worlds, you too may know it. [4-34-11]
गो घ्ने च एव सुरापे च चौरे भग्न व्रते तथा |
निष्कृतिर् विहिता सद्भिः कृतघ्ने न अस्ति निष्कृतिः || ४-३४-१२
" 'The savants have ordained atonement for slayers of cows, for drinkers of liquors, thus for thieves and infringers of solemnity, but no atonement is available to a treacherous person. [4-34-12]
अनार्य त्वम् कृतघ्नः च मिथ्या वादी च वानर |
पूर्वम् कृतार्थो रामस्य न तत् प्रतिकरोषि यत् || ४-३४-१३
"Oh, Vanara, firstly you have got your purpose fulfilled and by that reason you are not reciprocating help to Rama, thereby you are an uncultured and unfriendly one, and illusive is your word of honour. [4-34-13]
ननु नाम कृतार्थेन त्वया रामस्य वानर |
सीताया मार्गणे यत्नः कर्तव्यः कृतम् इच्छता || ४-३४-१४
"Oh, Vanara, you achieved your means through Rama, and Rama is wishing for his endeavour through you, and I wonder whether the search for Seetha is not your duty? [4-34-14]
स त्वम् ग्राम्येषु भोगेषु सक्तो मिथ्या प्रतिश्रवः |
न त्वाम् रामो विजानीते सर्पम् मण्डूक राविणम् || ४-३४-१५
"An illusive promisor basking in churlish pleasures, such as you are, Rama has not realised that you are a serpent with the croaking of a frog. [4-34-15]
महाभागेन रामेण पापः करुण वेदिना |
हरीणाम् प्रापितो राज्यम् त्वम् दुरात्मा महात्मना || ४-३४-१६
"By the highly prudent and compassionate Rama, you the sinner got the kingdom of monkeys, and it is a gain of an evil-soul from a noble-soul. [4-34-16]
कृतम् चेत् न अभिजानीषे राघवस्य महात्मनः |
सद्यः त्वम् निशितैर् बाणैर् हतो द्रक्ष्यसि वालिनम् || ४-३४-१७
"If you do not recognise what the noble-souled Raghava has done to you, you will be instantly killed with incisive arrows enabling you to see Vali. [4-34-17]
न च संकुचितः पन्था येन वाली हतो गतः |
समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालि पथम् अन्वगाः || ४-३४-१८
"Oh, Sugreeva, abide by your commitment. The path by which slain Vali has gone that path is not tapered off, as such do not tread Vali's path. [4-34-18]
न नूनम् इक्ष्वाकु वरस्य कार्मुकात्
शरान् च तान् पश्यसि वज्र संनिभान् |
ततः सुखम् नाम विषेवसे सुखी
न राम कार्यम् मनसा अपि अवेक्षसे || ४-३४-१९
"Definitely you are not envisaging the Thunderbolt similar arrows from the bow of the best one from Ikshvaku dynasty, Rama, thereby you are enjoying luxuries joyously without giving a thought to Rama's mission even at your heart. [4-34-19]
इति वाल्मीकि रामायणे आदि काव्ये किष्किन्ध काण्डे चतुर् त्रिंशः सर्गः