बाल-काण्ड > सुमंत्र का राजा को श्रंग्य मुनि को बुलाने कि सलाह
Sumantra, the minister of King Dasharatha, details the importance of Sage Rishyasringa and
beseeches the king to invite that sage to preside over the contemplated Vedic ritual, for
that Sage's entry into any kingdom is auspicious for that land and people.
एतत् श्रुत्वा रहः सूतो राजानम् इदम् अब्रवीत् |
श्रूयताम् तत् पुरा वृत्तम् पुराणे च मया श्रुतम् || १-९-१
श्रूयताम् तत् पुरा वृत्तम् पुराणे च मया श्रुतम् || १-९-१
Sumantra, the charioteer and one of the misters of King Dasharatha, having heard all about
the king's desire to perform a Vedic ritual, said this in confidence to king, "oh, king, I
will tell an early legend, an early legendary narration that I listened... [1-9-1]
ऋत्विग्भिः उपदिष्टोऽयम् पुरा वृत्तो मया श्रुतः |
सनत्कुमारो भगवान् पूर्वम् कथितवान् कथाम् || १-९-२
ऋषीणाम् सन्निधौ राजन् तव पुत्राअगमम् प्रति |
सनत्कुमारो भगवान् पूर्वम् कथितवान् कथाम् || १-९-२
ऋषीणाम् सन्निधौ राजन् तव पुत्राअगमम् प्रति |
"Oh, king, I have earlier heard of this present advice given to you by Vedic scholars, as
godly Sage Sanatkumara has once narrated an account about the arrival of your sons in the
presence of other sages, and sage Sanat Kumara said... [1-9-2, 3a]
काश्यपस्य च पुत्रोऽस्ति विभाण्डक इति श्रुतः || १-९-३
ऋष्यशृङ्ग इति ख्यातः तस्य पुत्रो भविष्यति |
स वने नित्य संवृद्धो मुनिर् वनचरः सदा || १-९-४
ऋष्यशृङ्ग इति ख्यातः तस्य पुत्रो भविष्यति |
स वने नित्य संवृद्धो मुनिर् वनचरः सदा || १-९-४
"He said that "Sage Kashyapa has a son known as Vibhaandaka, and his son will be the renowned
Sage Rishyasringa, and that Sage Rishyasringa will grow up in forests, and will always be
dwelling in forest... [1-9-3b, 4]
न अन्यम् जानाति विप्रेन्द्रो नित्यम् पित्र अनुवर्तनात् |
द्वैविध्यम् ब्रह्मचर्यस्य भविष्यति महात्मनः || १-९-५
द्वैविध्यम् ब्रह्मचर्यस्य भविष्यति महात्मनः || १-९-५
"Not knowing others, that Brahman the best, namely Rishyasringa, will always be abiding his
father and he will follow celibacy of two kinds Brahmanical vows namely
vratitva , praajaapatya ...
Or
Not knowing others that Brahman the best, will always be abiding his father, lest his renowned
celibacy always praised by the Brahmans, will be hindered. [1-9-5]
लोकेषु प्रथितम् राजन् विप्रैः च कथितम् सदा |
तस्य एवम् वर्तमानस्य कालः समभिवर्तत || १-९-६
तस्य एवम् वर्तमानस्य कालः समभिवर्तत || १-९-६
"In the world he becomes famous for his celibacy, oh king, and he will always be praised by
Brahmans, and thus time will pass on with that kind of his conduct, [1-9-6]
अग्निम् शुश्रूषमाणस्य पितरम् च यशस्विनम् |
एतस्मिन् एव काले तु रोमपादः प्रतापवान् || १-९-७
आङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबलः |
एतस्मिन् एव काले तु रोमपादः प्रतापवान् || १-९-७
आङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबलः |
Sage Rishyasringa looses no time with his servitor-ship to the Sacrificial Fire and also to
his celebrated father, and during this period alone there will be a famed and very strong
king Romapaada, a valiant in Anga country... [1-9-7, 8a]
तस्य व्यतिक्रमात् राज्ञो भविष्यति सुदारुणा || १-९-८
अनावृष्टिः सुघोरा वै सर्वलोक भयाअवहा |
अनावृष्टिः सुघोरा वै सर्वलोक भयाअवहा |
"But by a violation of righteousness of that king there will be a shocking and devastating
famine in that country...[1-9-8b, 9]
अनावृष्ट्याम् तु वृत्तायाम् राजा दुःख समन्वितः || १-९-९
ब्राह्मणान् श्रुत संवृद्धान् च समानीय प्रवक्ष्यति |
ब्राह्मणान् श्रुत संवृद्धान् च समानीय प्रवक्ष्यति |
"While the famine is besetting that king Roamapada will be afflicted with grim, and on summoning
Brahmans and learned scholars he will address them... [1-9-9b. 10a]
भवन्तः श्रुत कर्माणो लोक चारित्र वेदिनः || १-९-१०
समादिशन्तु नियमम् प्रायश्चित्तम् यथा भवेत् |
समादिशन्तु नियमम् प्रायश्चित्तम् यथा भवेत् |
"All of you are well versed in rituals and knowers of the world history... order me how to
how the purification from sin will be... [1-9-10b, 11a]
इति उक्ताः ते ततो राज्ञा सर्वे ब्राह्मण सत्तमाः || १-९-११
वक्ष्यन्ति ते महीपालम् ब्राह्मणा वेद पारगाः |
विभाण्डक सुतम् राजन् सर्व उपायैः इह आनय || १-९-१२
वक्ष्यन्ति ते महीपालम् ब्राह्मणा वेद पारगाः |
विभाण्डक सुतम् राजन् सर्व उपायैः इह आनय || १-९-१२
"Thus said by king those scholarly Brahmans and Vedic scholars will say to the king, 'oh,
king, son of Sage Vibhaandaka, namely Rishyasringa, is to be fetched by all methods... [1-9-11b,
12]
आनाय्य तु महीपाल ऋश्यशृङ्गम् सुसत्कृतम्।
विभाण्डक सुतम् राजन् ब्राह्मणम् वेद पारगम्।
प्रयच्छ कन्याम् शान्ताम् वै विधिना सुसमाहितः॥१-९-१३
विभाण्डक सुतम् राजन् ब्राह्मणम् वेद पारगम्।
प्रयच्छ कन्याम् शान्ताम् वै विधिना सुसमाहितः॥१-९-१३
"Oh! King, having brought Sage Rishyasringa and honouring him well with good care, procedurally
give him your daughter Shanta in marriage to that Vedic Brahman and the son of Sage Vibhaandaka...
[1-9-13]
तेषाम् तु वचनम् श्रुत्वा राजा चिन्ताम् प्रपत्स्यते |
केन उपायेन वै शक्यम् इह आनेतुम् स वीर्यवान् || १-९-१४
केन उपायेन वै शक्यम् इह आनेतुम् स वीर्यवान् || १-९-१४
"On listening them the king becomes thoughtful about the idea by which it is possible to bring
that self-controlled sage to his place... [1-9-14]
ततो राजा विनिश्चित्य सह मंत्रिभिः आत्मवान् |
पुरोहितम् अमात्याम् च प्रेषयिष्यति सत्कृतान् || १-९-१५
पुरोहितम् अमात्याम् च प्रेषयिष्यति सत्कृतान् || १-९-१५
"Then that intellectual king decides along with ministers, to dispatch clergymen and ministers,
honouring them well, and then sends them... [1-9-15]
ते तु राज्ञो वचः श्रुत्वा व्यथिता विनत आननाः |
न गच्छेम ऋषेः भीता अनुनेष्यन्ति तम् नृपम् || १-९-१६
न गच्छेम ऋषेः भीता अनुनेष्यन्ति तम् नृपम् || १-९-१६
"They on hearing king's words are awestruck and lowering their faces they will say, 'we can
not go there as we are afraid of sage Vibhandaka, father of Rishyasringa...' [1-9-16]
वक्ष्ष्यन्ति चिंतयित्वा ते तस्य उपायाम् च तान् क्षमान् |
आनेष्यामो वयम् विप्रम् न च दोषो भविष्यति || १-९-१७
आनेष्यामो वयम् विप्रम् न च दोषो भविष्यति || १-९-१७
"After thinking over they will say as a second thought, and having found a solution with a
plan to bring that sage, 'we will fetch that Brahman and also by that no stigma will occur...'
[1-9-18]
एवम् अङ्गाधिपेन एव गणिकाभिः ऋषेः सुतः |
आनीतोऽवर्षयत् देव शान्ता च अस्मै प्रदीयते || १-९-१८
आनीतोऽवर्षयत् देव शान्ता च अस्मै प्रदीयते || १-९-१८
"Thus by the king of Anga kingdom and by his courtesans the son of sage Rishyasringa will
be brought and the presiding deity for rains will showers rains, and Shanta will also be given
in marriage to that sage...' [1-9-18]
ऋष्यशृङ्गः तु जामाता पुत्रान् तव विधास्यति |
सनत्कुमार कथितम् एतावत् व्याहृतम् मया || १-९-१९
सनत्कुमार कथितम् एतावत् व्याहृतम् मया || १-९-१९
"Sage Rishyasringa, son-in-law of Romapaada, King of Anga ad as well as to you, if invited
to our kingdom he will bless you to beget sons, oh! King... so said Sage Sanatkumaara to other
sages and all this is retold by me." [Thus the charioteer and the Minister Sumantra completed
his narration in confidence to King Dasharatha.] [1-9-19]
अथ हृष्टो दशरथः सुमंत्रम् प्रत्यभाषत |
यथा ऋष्यशृङ्गः तु आनीतो येन उपायेन स उच्चताम् || १-९-२०
यथा ऋष्यशृङ्गः तु आनीतो येन उपायेन स उच्चताम् || १-९-२०
Then King Dasharatha is delighted and in turn spoke to Sumantra "By what idea Rishyasringa
is brought to Anga kingdom, that shall be said..." [1-9-20]
इति वल्मीकि रामायणे आदि काव्ये बाल काण्डे नवमः सर्गः