बाल-काण्ड > विश्वामित्र का रोष एवं वशिष्ट ऋषि का दशरथ को समझाना
The ire of sage Vishvamitra is shown at king Dasharatha. To pacify sage Vishvamitra,
sage Vashishta intervenes and convinces king Dasharatha to send Rama with sage
Vishvamitra. While doing so, sage Vashishta enumerates the capabilities of sage
Vishvamitra, his knowledge of weaponry. Vashishta also suggests that all those
weapons will be given to Rama, if Rama is dispatched with Vishvamitra. At last,
Dasharatha agrees to send Rama.
तत् श्रुत्वा वचनम् तस्य स्नेह पर्याकुलाक्षरम् |
समन्युः कौशिको वाक्यम् प्रति उवाच महीपतिम् || १-२१-१
समन्युः कौशिको वाक्यम् प्रति उवाच महीपतिम् || १-२१-१
On hearing the wavery words of Dasharatha that are full of fond for his son,
Vishvamitra wrathfully replied this sentence to the king. [1-21-1]
पूर्वम् अर्थम् प्रति श्रुत्य प्रतिज्ञाम् हातुम् इच्छसि |
राघवाणाम् अयुक्तोऽयम् कुलस्य अस्य विपर्ययः || १-२१-२
राघवाणाम् अयुक्तोऽयम् कुलस्य अस्य विपर्ययः || १-२१-२
"On promising me to fulfil my object in the first instance you wish to repudiate
it now, undeserving is this kind of deviation for the kings of Raghava dynasty.
[1-21-2]
यद् इदम् ते क्षमम् राजन् गमिष्यामि यथा आगतम् |
मिथ्या प्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सु हृद् वृतः || १-२१-३
मिथ्या प्रतिज्ञः काकुत्स्थ सुखी भव सु हृद् वृतः || १-२१-३
"If this is worth while to you, oh, king, I wish to go away as I have come, and
you with your feigned promises be nonchalantly happy with your kinsmen." So said
Vishvamitra to the king. [1-21-3]
तस्य रोष परीतस्य विश्वामित्रस्य धीमतः |
चचाल वसुधा कृत्स्ना देवानाम् च भयम् || १-२१-४
चचाल वसुधा कृत्स्ना देवानाम् च भयम् || १-२१-४
When that prudent sage Vishvamitra is thus enwrapped in fury, then the whole earth
trembled and the gods are scared. [1-21-4]
त्रस्त रूपम् तु विज्ञाय जगत्सर्वम् महान् ऋषिः |
नृपतिम् सुव्रतो धीरो वसिष्ठो वाक्यम् अब्रवीत् || १-२१-५
नृपतिम् सुव्रतो धीरो वसिष्ठो वाक्यम् अब्रवीत् || १-२१-५
On knowing the appalled appearance of the entire world at the fury of Vishvamitra,
Vashishta the great sage with high vows and an insightful one too, said these
words to the king. [1-21-5]
इक्ष्वाकूणाम् कुले जातः साक्षात् धर्म इव अपरः |
धृतिमान् सुव्रतः श्रीमान् न धर्मम् हातुम् अर्हसि || १-२१-६
धृतिमान् सुव्रतः श्रीमान् न धर्मम् हातुम् अर्हसि || १-२१-६
"Born in Ikshwaku dynasty you are apparently the other god of ethics on earth,
a staunch one with righteous vows and a glorious one too, such as you are, it
will be unapt of you to forsake ethics." [1-21-6]
त्रिषु लोकेषु विख्यातो धर्मात्मा इति राघव |
स्व धर्मम् प्रतिपद्यस्व न अधर्मम् वोढुम् अर्हसि || १-२१-७
स्व धर्मम् प्रतिपद्यस्व न अधर्मम् वोढुम् अर्हसि || १-२१-७
"In three worlds you are renowned as the right-minded one, oh, Raghava, hence
adhere to your own uprightness, and adhering to unrighteousness will be unapt
of you. [1-21-7]
प्रति श्रुत्य करिष्ये इति उक्तम् वाक्यम् अकुर्वतः |
इष्टापूर्त वधो भूयात् तस्मात् रामम् विसर्जय || १-२१-८
इष्टापूर्त वधो भूयात् तस्मात् रामम् विसर्जय || १-२१-८
"Promising to effectuate something in any way and not effectuating the given word
results in the perdition to the merits of iSTapurta
Vedic rituals, hence oh, Raghava, leave hold of Rama. [1-21-8]
कृतास्त्रम् अकृतास्त्रम् वा न एवम् शक्ष्यन्ति राक्षसाः |
गुप्तम् कुइशिक पुत्रेण ज्वलनेन अमृतम् यथा || १-२१-९
गुप्तम् कुइशिक पुत्रेण ज्वलनेन अमृतम् यथा || १-२१-९
"Whether Rama is trained in weaponry or not, demons cannot trounce Rama as long
as Kushi's son Vishvamitra protects him, like the heavenly firewall that protects
divine nectar. [1-21-9]
एष विग्रहवान् धर्म एष वीर्यवताम् वरः |
एष विद्य अधिको लोके तपसः च परायणम् || १-२१-१०
एष विद्य अधिको लोके तपसः च परायणम् || १-२१-१०
"He is an embodiment of virtue, matchless among the venturesome, peerless in intellect
among all in the world, and flawless in ascesis. [1-21-10]
एषो अस्त्रान् विविधान् वेत्ति त्रैलोक्ये स चराचरे |
न एनम् अन्यः पुमान् वेत्ति न च वेत्स्यन्ति केचन || १-२१-११
न एनम् अन्यः पुमान् वेत्ति न च वेत्स्यन्ति केचन || १-२१-११
"He is in the know-how of various missiles, and no other person is there in the
triad of worlds, inclusive of sessile and mobile worlds, who is knowledgeable
about him, or someone who can know him will be there in future, excepting myself.
[1-21-11]
न देवा न ऋषयः के चित् न अमरा न च राक्षसाः |
गन्धर्व यक्ष प्रवराः स किन्नर महोरगाः || १-२१-१२
गन्धर्व यक्ष प्रवराः स किन्नर महोरगाः || १-२१-१२
"While Gods cannot know Vishvamitra, can anybody from sages - no; immortals- no; demons
- no; the gandharva-s and eminent yaksha-s together with the kinnaraa-s and great
reptile beings - no, they cannot know him. [1-21-12]
सर्व अस्त्राणि कृशाश्वस्य पुत्राः परम धार्मिकाः |
कौशिकाय पुरा दत्ता यदा राज्यम् प्रशासति || १-२१-१३
कौशिकाय पुरा दत्ता यदा राज्यम् प्रशासति || १-२१-१३
"All the missiles known to Vishvamitra are the highly righteous children of Krishaasva
Prajapati, where Prajapati-s were the earliest ruler of mankind, and god Shiva
gave them to Vishvamitra when was ruling kingdom. [1-21-13]
ते अपि पुत्रा कृशाश्वस्य प्रजापति सुता सुताः |
न एक रूपा महावीर्या दीप्तिमंतो जयावहाः || १-२१-१४
न एक रूपा महावीर्या दीप्तिमंतो जयावहाः || १-२१-१४
"Those missiles are the sons of Daksha Prajaapati's daughters and her husband
Krishaasva Prajapati, and they are disparate in their form, intrepid, dazzling,
and victory-oriented missiles. [1-21-14]
जया च सुप्रभा च एव दक्ष कन्ये सुमध्यमे |
ते सूते अस्त्र शस्त्राणि शतम् परम भास्वरम् || १-२१-१५
ते सूते अस्त्र शस्त्राणि शतम् परम भास्वरम् || १-२१-१५
"Jaya and Suprabha, the daughters of Daksha Prajapati, endowed with best waists
gave birth to a hundred missiles and weaponry whose flare is supreme. [1-21-15]
पंचाशतम् सुतान् लेभे जया लब्ध वरा वरान् |
वधायासुरसैन्यानामप्रमेयानरूपिणः - यद्वा -
वधाय असुर सैन्यानाम् अप्रमेयान् अरूपिणः || १-२१-१६
वधायासुरसैन्यानामप्रमेयानरूपिणः - यद्वा -
वधाय असुर सैन्यानाम् अप्रमेयान् अरूपिणः || १-२१-१६
"On getting a boon Jaya named wife of Krishaasva Prajapati is benefited with fifty
best and formless sons with immeasurable fortitude for the destruction of ungodly
beings. [1-21-16]
सुप्रभा अजनयत् च अपि पुत्रान् पंचाशतम् पुनः |
संहारान् नाम दुर्धर्षान् दुराक्रामान् बलीयसः || १-२१-१७
संहारान् नाम दुर्धर्षान् दुराक्रामान् बलीयसः || १-२१-१७
"Suprabha, another wife of Krishaasva Prajapati, gave birth to another fifty unassailable,
unconquerable and mighty sons named the Eliminators. [1-21-17]
तानि च अस्त्राणि वेत्ति एष यथावत् कुशिक आत्मजः |
अपूर्वाणाम् च जनने शक्तो भूयः च धर्मवित् || १-२१-१८
अपूर्वाणाम् च जनने शक्तो भूयः च धर्मवित् || १-२१-१८
"And this sage Vishvamitra is in the precise know of the said missiles, and this
principled one is also capable of creating hitherto unavailable missiles. [1-21-18]
तेन अस्य मुनि मुख्यस्य धर्मज्ञस्य महात्मनः |
न किंचिद् अस्ति अविदितम् भूतम् भव्यम् च राघव || १-२१-१९
न किंचिद् अस्ति अविदितम् भूतम् भव्यम् च राघव || १-२१-१९
"Thereby, oh, Raghava, nothing whatsoever is unknown to this great-souled Vishvamitra,
who is a distinguished sage and the knower of virtue, either that has happened
or that is happening. [1-21-19]
एवम् वीर्यो महातेजा विश्वामित्रो महा यशाः |
न राम गमने राजन् संशयम् गन्तुम् अर्हसि || १-२१-२०
न राम गमने राजन् संशयम् गन्तुम् अर्हसि || १-२१-२०
"Thus, the highly renowned and great resplendent sage Vishvamitra has this sort
of enterprise, oh, king, allowing a doubt enter your mind in Rama's accompanying
the sage will be unapt of you. [1-21-20]
तेषाम् निग्रहणे शक्तः स्वयम् च कुशिकात्मजः |
तव पुत्र हितार्थाय त्वाम् उपेत्य अभि याचते || १-२१-२१
तव पुत्र हितार्थाय त्वाम् उपेत्य अभि याचते || १-२१-२१
"This son of Kushi, Vishvamitra, can as well control those demons by himself,
but intending to accord beneficence to your son he approached you and imploring
upon you. [1-21-21]
इति मुनि वचनात् प्रसन्न चित्तो
रघु वृषभः च मुमोद पार्थिव अग्र्यः |
गमनम् अभिरुरोच राघवस्य
प्रथित यशाः कुशिक आत्मजाय बुध्या || १-२१-२२
रघु वृषभः च मुमोद पार्थिव अग्र्यः |
गमनम् अभिरुरोच राघवस्य
प्रथित यशाः कुशिक आत्मजाय बुध्या || १-२१-२२
Thus the prominent king from Raghu dynasty, namely Dasharatha, became serene-minded
by sage Vashishta's words, and he who is supreme among other kings and who has
pronounced renown, that Dasharatha then gladly and wholeheartedly consented to
the travel of Rama along with the sage Vishvamitra. [1-21-21]
इति वाल्मीकि रामायणे आदिकाव्ये बाल काण्डे एकविंशः सर्गः ||