अयोध्या-काण्ड > कैकेयी का मंथरा को समझाने पर भी मंथरा का भड़काना
Manthara with her wicked thoughts tries to convince Kaikeyi of the possible
misfortune that could occur to Kaikeyi and her family if Sri Rama becomes the King. Although
Kaikeyi's initial reaction is to praise Rama's qualities; her mind is slowly but surely poisoned by
Manathara's sinful words.
मन्थरा त्वभ्यसूयैनामुत्सृज्याभरणं च तत्|
उवाचेदं ततो वाक्यं कोपदुःखसमन्विता || २-८-१
उवाचेदं ततो वाक्यं कोपदुःखसमन्विता || २-८-१
Manthara, becoming indignant with Kaikeyi, threw down the ornament given to her and
with anger and distress spoke the following words:
हर्षं किमिदमस्थाने कृतवत्यसि बालिशे |
शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे || २-८-२
शोकसागरमध्यस्थमात्मानं नावबुध्यसे || २-८-२
"O, foolish one! Not knowing that you are in the midst of an ocean of trouble, what
is it that you are so delighted about, in a matter to be grieved?"
मनसा प्रहसामि त्वां देवि दुःखार्धिता सती |
यच्छोचितव्ये हृष्टासि प्राप्येदं व्यसनं महत् || २-८-३
यच्छोचितव्ये हृष्टासि प्राप्येदं व्यसनं महत् || २-८-३
"Oh, queen! Though stricken with grief, I mentally laugh at you in that you are
rejoicing at the time when a great calamity is befalling you."
शोचामि दुर्मतित्वं ते का हि प्राज्ञा प्रहर्षयेत् |
अरेः सपत्नीपुत्रस्य वृद्धिं मृत्युमिवागताम् || २-८-४
अरेः सपत्नीपुत्रस्य वृद्धिं मृत्युमिवागताम् || २-८-४
"I am lamenting over your foolish mind. Does any intelligent woman feel happy over
the prosperity of a stepson who is considered an enemy? Does it not amount to praising a befalling
death?"
भरतादेव रामस्य राज्यसाधारणाद्भयम् |
तद्विचिन्त्य विषण्णास्मि भय भीताद्धि जायते || २-८-५
तद्विचिन्त्य विषण्णास्मि भय भीताद्धि जायते || २-८-५
"Rama has a fear about Bharata because Bharata has equal rights over the kingdom. In
thinking about this matter, I am getting anguished. Do we not get disasters from those who are
afraid of us?"
लक्ष्मणो हि महेष्वासो रामं सर्वात्मना गतः |
शत्रुघ्नश्चापि भरतं काकुत्थ्सं लक्ष्मणो यथा || २-८-६
शत्रुघ्नश्चापि भरतं काकुत्थ्सं लक्ष्मणो यथा || २-८-६
"Lakshmana, wielding a great bow, joined Rama with all his heart. Shatrughna is as
faithful to Bharata as Lakshmana to Rama".
प्रत्यासन्नक्रमेणापि भरतस्तैव भामिनि |
राज्यक्रमो विप्रकृष्टस्तयोस्तावत्कनीयसोः || २-८-७
राज्यक्रमो विप्रकृष्टस्तयोस्तावत्कनीयसोः || २-८-७
"Oh Kaikeyi! In line with even the proximity of birth; the claim to the throne of
Bharata alone can be pressed, that of Lakshmana and Satrughna who are younger is out of
question."
विदुषः क्षत्रचारित्रे प्राज्ञस्य प्राप्तकारिणः |
भयात्प्रवेपे रामस्य चिन्तयन्ती तवात्मजम् || २-८-८
भयात्प्रवेपे रामस्य चिन्तयन्ती तवात्मजम् || २-८-८
"Rama is a learned man and a political statesman. His actions are timely and
appropriate. When thinking of your son's calamity to be resulted from Rama, I get shaken with
fear".
सुभगा खलु कौसल्या यस्याः पुत्रोऽभिषेक्ष्यते |
यौवराज्येन महता श्वः पुष्येण द्विजोत्तमैः || २-८-९
यौवराज्येन महता श्वः पुष्येण द्विजोत्तमैः || २-८-९
"Kausalya is very fortunate. Brahmans are going to anoint her son for the great
princely kingdom tomorrow on the day of Pushyami star".
प्राप्तां सुमहतीं प्रीतिं प्रतीतां तां हतद्विषम् |
उपस्थास्यसि कौसल्यां दासीवत्त्वं कृताञ्जलिः || २-८-१०
उपस्थास्यसि कौसल्यां दासीवत्त्वं कृताञ्जलिः || २-८-१०
"With folded arms, as a maid-servant, you have to serve that Kausalya who having
reached great prosperity, in the height of joy, will dispose of her adversaries (in the person of
Bharata and yourself)".
एवम् चेत्त्वं सहास्माभिस्तस्याः प्रेष्य भविष्यसि |
पुत्रश्च तव रामस्य प्रेष्यभावं गमिष्यति || २-८-११
पुत्रश्च तव रामस्य प्रेष्यभावं गमिष्यति || २-८-११
"Thus, if you become Kausalya's servant-maid along with us, your son Bharata will be
Rama's attendant."
हृष्टाः खलु भविष्यन्ति रामस्य परमाः स्त्रियः |
अप्रहृष्टा भविष्यन्ति स्नुषास्ते भरतक्षये || २-८-१२
अप्रहृष्टा भविष्यन्ति स्नुषास्ते भरतक्षये || २-८-१२
"Rama's wives will get delighted. Your daughters-in-law will be unhappy because of
Bharata's waning position."
तां दृष्ट्वा परमप्रीतां ब्रुवन्तीं मन्थरां ततः |
रामस्यैव गुणान् देवी कैकेयि प्रशशंस ह || २-८-१३
रामस्यैव गुणान् देवी कैकेयि प्रशशंस ह || २-८-१३
Hearing Manthara speak thus in many distasteful words, Kaikeyi began to extol Rama's
virtues, saying: -
धर्मज्ञो गुरुभिर्दान्तः कृतज्ञ सत्यवाक्चुचि |
रामो राज्ञः सुतो ज्येष्ठो यौवराज्यमतोऽर्हति || २-८-१४
रामो राज्ञः सुतो ज्येष्ठो यौवराज्यमतोऽर्हति || २-८-१४
"Rama knows all righteousness. Elders trained him. He has a proper gratitude. He
speaks truth. He has a clean conduct. He is the eldest son of king Dasaratha and hence eligible for
the kingdom."
भ्रात्ऱ्^ऊन्भृत्यांश्च दीर्घायुः पितृवत्पालयिष्यति |
संतप्यसे कथं कुब्जे श्रुत्वा रामाभिषेचनम् || २-८-१५
संतप्यसे कथं कुब्जे श्रुत्वा रामाभिषेचनम् || २-८-१५
"The long living Rama will protect his brothers and servants like a father. O, the
hunch backed one! Why are you so pained on hearing about Rama's coronation?"
भरतश्चापि रामस्य ध्रुवं वर्षशतात्परम् |
पितृपैतामहं राज्यमवाप्ता पुरुषर्षभः || २-८-१६
पितृपैतामहं राज्यमवाप्ता पुरुषर्षभः || २-८-१६
"After Rama's rule for one hundred years, Bharata the best among men will certainly
replace Rama on his father's throne, which is that of his ancestors."
सा त्वमभ्युदये प्राप्ते वर्तमाने च मन्थरे |
भविष्यति च कल्याणे किमर्थं परितप्यसे || २-८-१७
भविष्यति च कल्याणे किमर्थं परितप्यसे || २-८-१७
"Oh, Manthara! When we got an occasion for rejoicing as at present and when a
festive occasion is to come off in future (too in the form of Bharata's installation, no matter
even if it comes after a hundred years), why do you feel agonized like this as though burning (with
jealousy)?"
यथा ने भरतो मान्यस्तथा भूयोऽपि राघावः |
कौसल्यातोऽरिक्तं च सो हि शुश्रूषते हि माम् || २-८-१८
कौसल्यातोऽरिक्तं च सो हि शुश्रूषते हि माम् || २-८-१८
"For me, Rama is as lovable as Bharata and even more. Is he not doing more service
to me than to Kausalya?"
राज्यं यदि हि रामस्य भरतस्यापि तत्तदा |
मन्यते हि यथात्मानं तथा भ्रात्ऱ्^ऊंश्च राघवः || २-८-१९
मन्यते हि यथात्मानं तथा भ्रात्ऱ्^ऊंश्च राघवः || २-८-१९
"If Rama has kingdom then Bharata has it as well. Rama esteems his brothers just as
his own self."
कैकेयीवचनं श्रुत्वा मन्थरा भृशदुःखिता |
दीर्घमुष्णं निःश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत् || २-८-२०
दीर्घमुष्णं निःश्वस्य कैकेयीमिदमब्रवीत् || २-८-२०
Manthara, after hearing Kaikeyi's words, felt very sad and after a long and hot
sigh, spoke to her the following words:
अनर्थदर्शिनी मौर्ख्यान्नात्मानमवबुध्यसे |
शोकव्यसनविस्तीर्णे मज्जन्ती दुःखसागरे || २-८-२१
शोकव्यसनविस्तीर्णे मज्जन्ती दुःखसागरे || २-८-२१
"On one side, you are getting immersed in an ocean of sorrow filled with misery and
danger. But due to stupidity, you are not able to perceive the truth and you fail to assess your
real position."
भविता राघवो राजा राघवस्यानु यः सुतः |
राजवंशात्तु कैकेयि भरतः परिहास्यते || २-८-२२
राजवंशात्तु कैकेयि भरतः परिहास्यते || २-८-२२
"O,Kaikeyi! If Rama becomes the king, his son will become the king after him in
succession. Thus, Bharata's name itself will be removed from the royal clan."
न हि राज्ञः सुताः सर्वे राज्ये तिष्ठन्ति भामिनि |
स्थाप्यमानेषु सर्वेषु सुमहाननयो भवेत् || २-८-२३
स्थाप्यमानेषु सर्वेषु सुमहाननयो भवेत् || २-८-२३
"O, Kaikeyi! All the sons of a king will not be crowned for a kingdom. If all are
installed, there will be a great lawlessness."
तस्माज्ज्येष्ठे हि कैकेयि राज्यतन्त्राणि पार्थिवाः |
स्थापयन्त्यनवद्याङ्गि गुणवत्स्वतरेष्वपि || २-८-२४
स्थापयन्त्यनवद्याङ्गि गुणवत्स्वतरेष्वपि || २-८-२४
"Therefore, kings, O, Kaikeyi of faultless limbs, install their eldest son,
eventhough others may be full of virtues, as their successor to the throne."
असावत्यन्तनिर्भग्न स्तवपुत्रो भविष्यति |
अनाथवत्सुखेभ्यश्च राजवंशाच्च वत्सले || २-८-२५
अनाथवत्सुखेभ्यश्च राजवंशाच्च वत्सले || २-८-२५
"Oh, Kaikeyi the affectionate one! Your son will be completely distant from comforts
and even from the royal clan; like an orphan."
साहं त्वदर्थे संप्राप्ता त्वं तु मां नावबुध्यसे |
सपत्निवृद्दौ या मे त्वं प्रदेयं दातुमिच्चिसि || २-८-२६
सपत्निवृद्दौ या मे त्वं प्रदेयं दातुमिच्चिसि || २-८-२६
"I came here in your interests. But you have not understood me. You think it fit to
give me a present when your step-wife is getting prospered."
ध्रुवं तु भरतं रामः प्राप्य राज्यमकण्टकम् |
देशान्तरं वासयिता लोकान्तरमथापि व || २-८-२७
देशान्तरं वासयिता लोकान्तरमथापि व || २-८-२७
"Rama, ascending the throne without hindrance, will either send away Bharata to some
other country or have him put to death. This is certain."
बाल एव हि मातुल्यं भरतो नायितस्त्वया |
सन्निकर्षाच्च सौहार्दं जायते स्थावरेष्वपि || २-८-२८
सन्निकर्षाच्च सौहार्दं जायते स्थावरेष्वपि || २-८-२८
"You sent Bharata to his maternal uncle's house even in his childhood. By being
nearer, love is born even on inanimate objects. By sending Bharata to a distant place, you made
Dasaratha to have no affection towards him."
भरतस्यानुवशगः शत्रुघ्नोऽपि समं गतः |
लक्ष्मणो हि यथा रामं तथासौ भरतं गतः || २-८-२९
लक्ष्मणो हि यथा रामं तथासौ भरतं गतः || २-८-२९
"Shatrughna was drawn towards Bharata and went along with him. Just as Lakshmana
joined Rama, Shatrughna joined Bharata."
श्रूयते हि द्रुमः कश्चिच्चेत्तव्यो वनजीविभिः |
सन्निकर्षादिषीकाभिर्मो चितः परमाद्भयात् || २-८-३०
सन्निकर्षादिषीकाभिर्मो चितः परमाद्भयात् || २-८-३०
"We hear that a tree marked down for felling by foresters, when covered by thorny
Ishhiika grass, is saved from this great danger of cutting. So also, Dasaratha might have supported
Bharata if he was staying near to him in Ayodhya."
गोप्ता हि रामं सौमित्रिर्लक्ष्मणं चापि राघवः |
अश्विनोरिव सौभ्रात्रं तयोर्लोकेषु विश्रुतम् || २-८-३१
अश्विनोरिव सौभ्रात्रं तयोर्लोकेषु विश्रुतम् || २-८-३१
"Lakshmana protects Rama. Rama protects Lakshmana. Their brotherly love is as famous
as that of Aswini celestials."
तस्मान्न लक्ष्मणे रामः पापं किञ्चित्करिष्यति |
रामस्तु भरते पापं कुर्यादिति न संशयः || २-८-३२
रामस्तु भरते पापं कुर्यादिति न संशयः || २-८-३२
"Hence, Rama will not do a sinful act of killing Lakshmana. However there is no
doubt that he will do so in the case of Bharata."
तस्माद्राजगृहादेव वनं गच्छतु ते सुतः |
एतद्धि रोचते मह्यं भृश्ं चापि हितं तव || २-८-३३
एतद्धि रोचते मह्यं भृश्ं चापि हितं तव || २-८-३३
"Hence, I feel that it is better for your son to go to forest directly from his
uncle's house. This is good for you too."
एवं ते ज्ञातिपक्षस्य श्रेयश्चैव भविष्यति |
यदि चेद्भरतो धर्मात्पित्र्यं राज्यमवाप्स्यति || २-८-३४
यदि चेद्भरतो धर्मात्पित्र्यं राज्यमवाप्स्यति || २-८-३४
"If Bharata gets his father's kingdom as per law, it will be beneficial to you and
your side of relatives."
स ते सुखोचितो बालो रामस्य सहजो रिपुः |
समृद्धार्थस्य नष्टार्थो जीविष्यति कथं वशे || २-८-३५
समृद्धार्थस्य नष्टार्थो जीविष्यति कथं वशे || २-८-३५
"Your youthful son, habituated to comforts, is a natural enemy to Rama. How can
Bharata who failed to achieve his purpose live under control of Rama; whose flourishing object has
been realised?"
अभिद्रुतमिवारण्ये सिंहेन गजयूथपम् |
प्रच्छाद्यमानं रामेण भरतं त्रातुमर्हसि || २-८-३६
प्रच्छाद्यमानं रामेण भरतं त्रातुमर्हसि || २-८-३६
"Rama is chasing and bringing down Bharata as a lion chases an elephant-king in
forest. You ought to protect Bharata."
दर्पान्निराकृता पूर्वं त्वया सौभाग्यवत्तया |
राममाता सपत्नी ते कथं वैरं न शातयेत् || २-८-३७
राममाता सपत्नी ते कथं वैरं न शातयेत् || २-८-३७
"Previously, you treated Kausalya with disrespect due to arrogance that you were
fortunate. Will not such Kausalya, your rival wife, revenge for that animosity?"
यदा हि रामः पृथिवीमवाप्स्यति |
प्रभूतरत्नाकरशैलपत्तनाम् |
तदा गमिष्यस्यशुभं पराभवं |
सहैव दीना भरतेन भामिनि || २-८-३८
प्रभूतरत्नाकरशैलपत्तनाम् |
तदा गमिष्यस्यशुभं पराभवं |
सहैव दीना भरतेन भामिनि || २-८-३८
"O, Kaikeyi! The day Rama becomes lord of this earth with its great oceans,
mountains and towns; that day you and your Bharata will get a bad and pitiable position of
ignominy."
यदा हि रामः पृथिवीमवाप्स्यति |
ध्रुवं प्रणष्टो भरतो भविष्यति |
अतो हि संचिन्तय राज्यमात्मजे |
पर्स्य चैवाद्य विवासकारणम् || २-८-३९
ध्रुवं प्रणष्टो भरतो भविष्यति |
अतो हि संचिन्तय राज्यमात्मजे |
पर्स्य चैवाद्य विवासकारणम् || २-८-३९
"When Rama gets power of the kingdom Bharata will certainly get ruined. Hence, think
of a solution to get your son Bharata the kingdom and to send Rama, your enemy, to exile."
|| इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्यकाण्डे अष्ठमः सर्गः ||