अयोध्या-काण्ड > अयोध्या की प्रजा में हर्षोल्लास



In this chapter Valmiki narrates various rituals undertaken by Rama the crown prince, along with his wife Seetha, on the eve of his anointment ceremony. The festivities in Ayodhya, the happiness of the people with King Dasaratha's decision to anoint Rama are also described here. Also, people from different directions arrive in Ayodhya to be there on the grand occasion.
गते पुरोहिते रामः स्नातो नियतमानसः |
सह पत्न्या विशालाक्ष्या नारायणमुपागमत् || २-६-१
After Vasistha left, Rama took bath and meditated on Lord Narayana with undistracted mind along with his wide-eyed wife, Seetha.
प्रगृह्य शिरसा पात्रं हविषो विधिवत्तदा |
महते दैवतायाज्यं जुहाव ज्वलितानले || २-६-२
Taking the vessel with clarified butter on his head as per scriptures, he offered to Lord Vishnu the clarified butter, by dropping it into the blazing fire.
शेषं च हविषस्तस्य प्राश्याशास्यात्मनः प्रियम् |
ध्यायन्नारायणं देवं स्वास्तीर्णे कुशसंस्तरे || २-६-३
वाग्यतः सह वैदेह्या भूत्वा नियतमानसः |
श्रीमत्यायतने विष्णोः शिश्ये नरवरात्मजः || २-६-४
Rama ate the remainder of clarified butter after finishing the sacrifice, which he performed for his own good, silently meditated on Lord Narayana with controlled mind and slept along with Seetha on a properly laid bed of Kusa grass in a splendid temple of Lord Vishnu. *
एकयामावशिष्टायां रात्र्यां प्रतिविबुध्य सः |
अलञ्कारविधिं कृत्स्नं कारयामास वेश्मनः || २-६-५
Rama woke up three hours before dawn and caused to complete the entire decoration of the house.
तत्र शृण्वन् सुखा वाचः सूतमागधवन्दिनाम् |
पूर्वां सन्ध्यामुपासीनो जजाप यतमानसः || २-६-६
Listening to the pleasing verses of professional reciters, he worshipped the early sunrise and meditated on Gayatri* with an undistracted mind.
तुष्टाव प्रणतश्चैव शिरसा मधुसूदनम् |
विमलक्षौमसंवीतो वाचयामास च द्विजान् || २-६-७
He praised Lord Vishnu by bowing his head before Him. By wearing pure silk clothes, he got valedictory text recited by Brahmans.
तेषां पुण्याहघोषोऽध गम्भीरमधुरस्तदा |
अयोध्यां पूरयामास तूर्यघोषानुनादितः || २-६-८
Their deep and sweet chorus of the valedictory, united with the accompanying musical instruments, then filled the city of Ayodhya.
कृतोपवासं तु तदा वैदेह्या सह राघवम् |
अयोध्यानिलयः श्रुत्वा सर्वः प्रमुदितो जनः || २-६-९
All the people residing in Ayodhya were delighted when they heard that Rama and Seetha had observed fast for the ensuing anointment ceremony.
ततः पौरजनः सर्वः श्रुत्वा रामाभिषेचनम् |
प्रभातां रजनीं दृष्ट्वा चक्रे शोभयितुं पुरीम् || २-६-१०
All the citizens decorated the town for coronation function of Rama, soon before sunrise.
सिताभ्रशिखराभेषु देवतायतनेषु च |
ङ्��चतुष्पधेषु रध्यासु चैत्येष्वट्टाल केषु च || २-६-११
नानापण्यसमृद्धेषु वणिजामापणेषु च |
कुटुम्बिनां समृद्धेषु श्रीमत्सु भवनेषु च || २-६-१२
सभासु चैव सर्वासु वृक्षेष्वालक्षितेएशु च |
ध्वजाः समुच्छ्रिताश्चित्राः पताकाश्चाभवंस्तदा || २-६-१३
Banners and colorful flags were hoisted on temples, which looked brilliantly like the silver lining of cloud, at road junctions, in streets, on big trees situated in temple compounds, from watching towers at city gates, on shops of wealthy merchants, on buildings of rich family persons, on all assembly halls and all visible trees.
नटनर्तकसंघानां गायकानां च गायताम् |
मनःकर्णसुखा वाचः शुश्रुवुश्च ततस्ततः || २-६-१४
From different sides, actors were showing their talents, dancers were performing dance. Singers were singing and sweet voices were heard, pleasing the minds and ears.
रामाभिषेकयुक्ताश्च कथाश्चक्रुर्मिथो जनाः |
रामाभिषेके संप्रप्ते चत्वरेषु गृहेषु च || २-६-१५
With Rama's anointment ceremony approaching, people were engaged in mutual conversations in their houses and at road junctions, about the ceremony.
बाला अपि क्रीडमाना गृ हद्वारेषु संघशः |
रामाभिषवसंयुक्ताश्चक्रुरेवं मिथः कथाः || २-६-१६
Even children playing together before gateways of houses were telling each other, narratives of Rama's anointment ceremony.
कृतपुष्पोपहारश्च धूपगन्धाधिवासितः |
राजमार्गः कृतः श्रीमान् पौरै रामाभिषेचने || २-६-१७
The citizens made king's road splendid, by sprinkling flowers on it and by making it good smelling with burning of incense and perfumes, on the occasion of Rama's anointment ceremony.
प्रकाशकरणार्धं च निशागमनशञ्कया |
दीपवृक्षां स्तथाचक्रु रनुर्थ्यसु सर्वशः || २-६-१८
On a doubt of approach of night on completion of the ceremony, they arranged lamps in the shape of trees to illuminate all the streets.
अलङ्कारं पुरस्त्यवं कृत्वा तत्पुरवासिनः |
आकाङ्क्षमाणा रामस्य यौवराज्याभिषेचनम् || २-६-१९
समेत्य संघशः सर्वे चत्वरेषु सभासु च |
कथयन्तो मिथस्तत्र प्रशशंसुर्जनाधिपम् || २-६-२०
All the citizens residing in Ayodhya, having thus decorated the city desiring Rama's coronation, gathered together in groups at road junctions and in assembly halls, mutually talking about this matter there and praising king Dasaratha.
अहोओ महात्मा राजायमिक्ष्वाकुकुलनन्दनः |
ज्ञात्वा यो वृद्ध मात्मानं रामं राज्येऽभिषेक्ष्यति || २-६-२१
"O! This king Dasaratha, who delights Ikshvaaku dynasty, having known himself that he became aged, is going to anoint Rama for the kingdom. What a great man he is!"
सर्वेऽप्यनुगृहीताः स्म यन्नो रामो महीपतिः |
चिराय भविता गोप्ता दृष्टलोकपरावरः || २-६-२२
"Rama; who has seen the totality of the world is going to become our protector for long. We have all been blessed by king Dasaratha."
आनुद्धतमना विद्वान् धर्मात्मा भ्रातृवत्सलः |
यधा च भ्रातृषु स्निग्धस्तथास्मास्वपि राघवः || २-६-२३
"Rama is modest, knowledgeable and righteous. He is as compassionate to us as to his brothers."
चिरं जीवतु धर्मात्मा राजा दशरथोऽनघः |
यत्प्रसादेनाभिषिक्तं रामं द्रक्ष्यामहे वयम् || २-६-२४
"Let the faultless and righteous king Dasaratha live long! Due to his blessings, we are going to see Rama as being anointed for the kingdom."
एवंविधं कथयतां पौराणां शुश्रुवुस्तदा |
दिग्भ्योऽपि श्रुतवृत्तान्ताः प्राप्ताजानपदा नराः || २-६-२५
The villagers, who came from different directions after hearing the news of coronation ceremony of Rama, listened to the narration of the citizens of Ayodhya.
ते तु दिग्भ्यः पुरीं प्राप्ता द्रष्टुं रामाभिषेचनम् |
रामस्य पूरयामासुः पुरीं जानपदा जनाः || २-६-२६
The city of Ayodhya was filled with villagers who came from different directions to see the anointment ceremony of Rama.
जनौघै स्तैर्विसर्पद्भिः शुश्रुवे तत्र निस्वनः |
पर्वसूदीर्णवेगस्य सागरस्येव निस्वनः || २-६-२७
The noise in the city was heard by the groups of those people, while moving here and there, as the roaring of an impetuous ocean on full moon days.
ततस्तदिन्द्रक्षयसन्निभं पुरं |
दिदृक्षुभिर्जानपदै रुपागतैः |
समन्ततः सस्वनमाकुलं बभौ |
समुद्रयादोभि रिवार्णवोदकम् || २-६-२८
That city of Ayodhya equal to the residence of the celestial god Indra, disturbed with the sound being made all over by the villagers who came with the desire to see the ceremony, shone like a roaring ocean filled with sea animals.
|| इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे आदिकाव्ये अयोध्यकाण्डे षष्ठः सर्गः ||