Job (अय्यूब) >> God Talks to Job Part 1



1 तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यूं उत्तर दिया,
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 यह कौन है जो अज्ञानता की बातें कहकर युक्ति को बिगाड़ना चाहता है?
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 पुरुष की नाईं अपनी कमर बान्ध ले, क्योंकि मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे उत्तर दे।
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 जब मैं ने पृथ्वी की नेव डाली, तब तू कहां था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 उसकी नाप किस ने ठहराई, क्या तू जानता है उस पर किस ने सूत खींचा?
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 उसकी नेव कौन सी वस्तु पर रखी गई, वा किस ने उसके कोने का पत्थर बिठाया,
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 जब कि भोर के तारे एक संग आनन्द से गाते थे और परमेश्वर के सब पुत्र जयजयकार करते थे?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 फिर जब समुद्र ऐसा फूट निकला मानो वह गर्भ से फूट निकला, तब किस ने द्वार मूंदकर उसको रोक दिया;
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9 जब कि मैं ने उसको बादल पहिनाया और घोर अन्धकार में लपेट दिया,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 और उसके लिये सिवाना बान्धा और यह कहकर बेंड़े और किवाड़े लगा दिए, कि
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 यहीं तक आ, और आगे न बढ़, और तेरी उमंडने वाली लहरें यहीं थम जाएं?
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12 क्या तू ने जीवन भर में कभी भोर को आज्ञा दी, और पौ को उसका स्थान जताया है,
12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13 ताकि वह पृथ्वी की छोरों को वश में करे, और दुष्ट लोग उस में से झाड़ दिए जाएं?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 वह ऐसा बदलता है जैसा मोहर के नीचे चिकनी मिट्टी बदलती है, और सब वस्तुएं मानो वस्त्र पहिने हुए दिखाई देती हैं।
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 दुष्टों से उनका उजियाला रोक लिया जाता है, और उनकी बढ़ाई हुई बांह तोड़ी जाती है।
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16 क्या तू कभी समुद्र के सोतों तक पहुंचा है, वा गहिरे सागर की थाह में कभी चला फिरा है?
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 क्या मृत्यु के फाटक तुझ पर प्रगट हुए, क्या तू घोर अन्धकार के फाटकों को कभी देखन पाया है?
17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18 क्या तू ने पृथ्वी की चौड़ाई को पूरी रीति से समझ लिया है? यदि तू यह सब जानता है, तो बतला दे।
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 उजियाले के निवास का मार्ग कहां है, और अन्धियारे का स्थान कहां है?
19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20 क्या तू उसे उसके सिवाने तक हटा सकता है, और उसके घर की डगर पहिचान सकता है?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21 नि:सन्देह तू यह सब कुछ जानता होगा! क्योंकि तू तो उस समय उत्पन्न हुआ था, और तू बहुत आयु का है।
21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22 फिर क्या तू कभी हिम के भणडार में पैठा, वा कभी ओलों के भणडार को तू ने देखा है,
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 जिस को मैं ने संकट के समय और युद्ध और लड़ाई के दिन के लिये रख छोड़ा है?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 किस मार्ग से उजियाला फैलाया जाता है, ओर पुरवाई पृथ्वी पर बहाई जाती है?
24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25 महावृष्टि के लिये किस ने नाला काटा, और कड़कने वाली बिजली के लिये मार्ग बनाया है,
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 कि निर्जन देश में और जंगल में जहां कोई मनुष्य नहीं रहता मेंह बरसाकर,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 उजाड़ ही उजाड़ देश को सींचे, और हरी घास उगाए?
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 क्या मेंह का कोई पिता है, और ओस की बूंदें किस ने उत्पन्न की?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 किस के गर्भ से बर्फ निकला है, और आकाश से गिरे हुए पाले को कौन उत्पन्न करता है?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 जल पत्थर के समान जम जाता है, और गहिरे पानी के ऊपर जमावट होती है।
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 क्या तू कचपचिया का गुच्छा गूंथ सकता वा मृगशिरा के बन्धन खोल सकता है?
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 क्या तू राशियों को ठीक ठीक समय पर उदय कर सकता, वा सप्तर्षि को साथियों समेत लिए चल सकता है?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33 क्या तू आकाशमण्डल की विधियां जानता और पृथ्वी पर उनका अधिकार ठहरा सकता है?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34 क्या तू बादलों तक अपनी वाणी पहुंचा सकता है ताकि बहुत जल बरस कर तुझे छिपा ले?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 क्या तू बिजली को आज्ञा दे सकता है, कि वह जाए, और तुझ से कहे, मैं उपस्थित हूँ?
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 किस ने अन्त:करण में बुद्धि उपजाई, और मन में समझने की शक्ति किस ने दी है?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 कौन बुद्धि से बादलों को गिन सकता है? और कौन आकाश के कुप्पों को उण्डेल सकता है,
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 जब धूलि जम जाती है, और ढेले एक दूसरे से सट जाते हैं?
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 क्या तू सिंहनी के लिये अहेर पकड़ सकता, और जवान सिंहों का पेट भर सकता है,
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 जब वे मांद में बैठे हों और आड़ में घात लगाए दबक कर बैठे हों?
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 फिर जब कौवे के बच्चे ईश्वर की दोहाई देते हुए निराहार उड़ते फिरते हैं, तब उन को आहार कौन देता है?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.